Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 7.12

Comparateur biblique pour Apocalypse 7.12

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 7.12  en disant : Amen ! Bénédiction, gloire, sagesse, action de grâces, honneur, puissance et force à notre Dieu dans tous les siècles des siècles ! Amen !

David Martin

Apocalypse 7.12  En disant : Amen ! louange, gloire, sagesse, actions de grâces, honneur, puissance et force soient à notre Dieu, aux siècles des siècles, Amen !

Ostervald

Apocalypse 7.12  En disant : Amen ! La louange, la gloire, la sagesse, la grâce, l’honneur, la puissance et la force soient à notre Dieu, aux siècles des siècles ! Amen.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 7.12  «  Amen ! La bénédiction, et la gloire, et l’action de grâces, et l’honneur, et la puissance, et la force appartiennent à notre Dieu, aux siècles des siècles. » Amen !

Bible de Lausanne

Apocalypse 7.12  disant : Amen ! la bénédiction, et la gloire, et la sagesse, et l’action de grâces, et l’honneur, et la puissance, et la force à notre Dieu, aux siècles des siècles, amen !

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 7.12  disant: «Amen! Louange, gloire, sagesse, actions de grâces, honneur, puissance, et force à notre Dieu, aux siècles des siècles!»

John Nelson Darby

Apocalypse 7.12  La bénédiction, et la gloire, et la sagesse, et l’action de grâces, et l’honneur, et la puissance, et la force, à notre Dieu, aux siècles des siècles ! Amen.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 7.12  disant : « Amen. La bénédiction, et la gloire, et la sagesse, et l’action de grâces, et l’honneur, et la puissance, et la force à notre Dieu aux siècles des siècles ! Amen. »

Bible Annotée

Apocalypse 7.12  en disant : Amen ! La louange et la gloire et la sagesse et l’action de grâces et l’honneur et la puissance et la force soient à notre Dieu, aux siècles des siècles ! Amen !

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 7.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 7.12  en disant : Amen. Bénédiction, gloire, sagesse, action de grâces, honneur, puissance et force à notre Dieu dans tous les siècles des siècles. Amen.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 7.12  en disant: Amen. Bénédiction, gloire, sagesse, action de grâces, honneur, puissance et force à notre Dieu dans tous les siècles des siècles. Amen.

Louis Segond 1910

Apocalypse 7.12  en disant : Amen ! La louange, la gloire, la sagesse, l’action de grâces, l’honneur, la puissance, et la force, soient à notre Dieu, aux siècles des siècles ! Amen !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 7.12  en disant Amen ! Louange, gloire, sagesse, actions de grâces, honneurs, puissance et force soient à notre Dieu, aux siècles des siècles ! Amen !

Auguste Crampon

Apocalypse 7.12  en disant : « Amen ! La louange, la gloire, la sagesse, l’action de grâces, l’honneur, la puissance et la force soient à notre Dieu, pour les siècles des siècles !?»

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 7.12  disant : “Amen ! La bénédiction, la gloire, la sagesse, l’action de grâces, l’honneur, la puissance et la force soient à notre Dieu, aux siècles des siècles. Amen !”

Bible de Jérusalem

Apocalypse 7.12  ils disaient : "Amen ! Louange, gloire, sagesse, action de grâces, honneur, puissance et force à notre Dieu pour les siècles des siècles ! Amen !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 7.12  en disant : “Amen ! la louange, et la gloire, et la sagesse, et l’action de grâce, et l’honneur, et la puissance et la force soient à notre Dieu pour les éternités d’éternités. Amen !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 7.12  en disant : Amen ! La louange, la gloire, la sagesse, l’action de grâces, l’honneur, la puissance, et la force, soient à notre Dieu, aux siècles des siècles ! Amen !

Bible André Chouraqui

Apocalypse 7.12  et disent : « Amén, bénédiction, gloire, sagesse, grâce, splendeur, dynamisme et force à notre Elohîms, pour les pérennités de pérennités. Amén. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 7.12  "Amen. La bénédiction, la gloire, la sagesse et l’action de grâce, l’honneur, le pouvoir et la force reviennent à notre Dieu pour les siècles des siècles. Amen!”

Segond 21

Apocalypse 7.12  en disant : « Amen ! La louange, la gloire, la sagesse, la reconnaissance, l’honneur, la puissance et la force sont à notre Dieu, aux siècles des siècles ! Amen ! »

King James en Français

Apocalypse 7.12  Disant: Amen; Bénédiction, gloire, et sagesse, et reconnaissance, honneur, et puissance et autorité soient à notre Dieu, pour toujours et toujours. Amen.

La Septante

Apocalypse 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 7.12  dicentes amen benedictio et claritas et sapientia et gratiarum actio et honor et virtus et fortitudo Deo nostro in saecula saeculorum amen

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 7.12  λέγοντες· Ἀμήν· ἡ εὐλογία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ σοφία καὶ ἡ εὐχαριστία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ ἰσχὺς τῷ θεῷ ἡμῶν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.