Josué 7.23 Et ayant tiré toutes ces choses hors de sa tente, ils les portèrent à Josué, et à tous les enfants d’Israël, et les jetèrent devant le Seigneur.
David Martin
Josué 7.23 Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué, et à tous les enfants d’Israël, et ils les déployèrent devant l’Éternel.
Ostervald
Josué 7.23 Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 7.23Ils le prirent du milieu de la tente, et l’apportèrent à Iehoschoua et à tous les enfants d’Israel, et l’étalèrent devant l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 7.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 7.23Et les ayant enlevés de la tente ils les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et ils les étalèrent devant l’Éternel.
Bible de Lausanne
Josué 7.23Et ils prirent les objets du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué et à tous les fils d’Israël, et ils les déposèrent devant la face de l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 7.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 7.23 Et ils les prirent du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué et à tous les fils d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 7.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 7.23 Et ils les prirent du milieu de la tente et les apportèrent à Josué et à tous les fils d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 7.23 Ils emportèrent le tout de la tente, le présentèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et on le versa devant Dieu.
Glaire et Vigouroux
Josué 7.23Et, ayant tiré toutes ces choses hors de sa tente, ils les portèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les jetèrent devant le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 7.23Et, ayant tiré toutes ces choses hors de sa tente, ils les portèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les jetèrent devant le Seigneur.
Louis Segond 1910
Josué 7.23 Ils les prirent du milieu de la tente, les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 7.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 7.23 Les ayant pris du milieu de la tente, ils les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les déposèrent devant Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Josué 7.23Ils enlevèrent ces choses du milieu de la tente et les apportèrent à Josué et à tous les Fils d’Israël ; puis ils les déposèrent devant Yahweh.
Bible de Jérusalem
Josué 7.23Ils prirent le tout du milieu de la tente, l’apportèrent à Josué et à tous les Israélites et le déposèrent devant Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 7.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 7.23 Ils les prirent du milieu de la tente, les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Josué 7.23Ils les prennent du milieu de la tente, et les font venir à Iehoshoua’ et à tous les Benéi Israël ; ils les coulent en face de IHVH-Adonaï ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 7.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 7.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 7.23Alors ils le retirèrent de la tente et l’apportèrent là où était Josué avec tout Israël. On déposa le tout devant Yahvé.
Segond 21
Josué 7.23 Ils les prirent dans la tente, les apportèrent à Josué et à tous les Israélites et les déposèrent devant l’Éternel.
King James en Français
Josué 7.23 Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportèrent à Joshua et à tous les enfants d’Israël, et les déposèrent devant le SEIGNEUR.