Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 7.56

Comparateur biblique pour Actes 7.56

Lemaistre de Sacy

Actes 7.56  Alors jetant de grands cris, et se bouchant les oreilles, ils se jetèrent sur lui tous ensemble ;

David Martin

Actes 7.56  Et il dit : voici, je vois les cieux ouverts, [et] le Fils de l’homme étant à la droite de Dieu.

Ostervald

Actes 7.56  Et il dit : Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 7.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 7.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 7.56  et il dit : « Voici, je vois les cieux ouverts et le fils de l’homme debout à la droite de Dieu. »

Bible de Lausanne

Actes 7.56  Et il dit : Voilà que je vois les cieux ouverts et le Fils de l’homme se tenant debout à la droite de Dieu. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 7.56  et il dit: «Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.»

John Nelson Darby

Actes 7.56  et il dit : Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 7.56  et il dit : « Voilà que je vois les cieux ouverts et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu ! »

Bible Annotée

Actes 7.56  Et il dit : Voici, je contemple les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 7.56  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 7.56  et il dit : Voici que je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 7.56  et il dit: Voici que je vois les Cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.

Louis Segond 1910

Actes 7.56  Et il dit : Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 7.56  Et il dit : Je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.

Auguste Crampon

Actes 7.56  Et il dit : « Voici que je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 7.56  Il s’exclama : “Voici que je vois les cieux entr’ouverts et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.

Bible de Jérusalem

Actes 7.56  "Ah ! dit-il, je vois les cieux ouverts et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 7.56  et il dit : “Voici que je contemple les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.56  Et il dit : Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.

Bible André Chouraqui

Actes 7.56  Il dit : « Voici, je contemple les ciels ouverts, et le fils de l’homme debout à la droite d’Elohîms. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 7.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 7.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 7.56  Il s’écria: "Je vois les cieux ouverts et le Fils de l’Homme placé à la droite de Dieu!”

Segond 21

Actes 7.56  Il dit : « Je vois le ciel ouvert et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu. »

King James en Français

Actes 7.56  Et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme se tenant à la main droite de Dieu.

La Septante

Actes 7.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 7.56  et ait ecce video caelos apertos et Filium hominis a dextris stantem Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 7.56  καὶ εἶπεν· Ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς ⸀διηνοιγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.