Actes 7.51 Têtes dures, hommes incirconcis de cœur et d’oreilles ! vous résistez toujours au Saint-Esprit, et vous êtes tels que vos pères ont été.
David Martin
Actes 7.51 Gens de cou roide, et incirconcis de cœur et d’oreilles, vous vous obstinez toujours contre le Saint-Esprit ; vous faites comme vos pères ont fait.
Ostervald
Actes 7.51 Gens de col roide, et incirconcis de cour et d’oreilles, vous vous opposez toujours au Saint-Esprit ; vous êtes tels que vos pères.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 7.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 7.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 7.51Hommes de col roide, et incirconcis du cœur et des oreilles, vous aussi vous résistez toujours à l’esprit saint, comme vos pères.
Bible de Lausanne
Actes 7.51Gens de col roide et incirconcis de cœur et d’oreilles ! vous vous opposez toujours au Saint-Esprit ; vous êtes tels que vos pères !
Nouveau Testament Oltramare
Actes 7.51«Hommes de col roide et incirconcis de coeur et d’oreilles, vous vous opposez toujours au Saint-Esprit, oui vous, comme vos pères.
John Nelson Darby
Actes 7.51 Gens de col roide et incirconcis de cœur et d’oreilles, vous résistez toujours à l’Esprit Saint ; comme vos pères, vous aussi.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 7.51« Têtes dures ! coeurs et oreilles incirconcis ! vous résistez toujours à l’Esprit saint, comme l’ont fait vos pères !
Bible Annotée
Actes 7.51 Hommes de col roide, et incirconcis de cœur et d’oreilles, vous vous opposez toujours à l’Esprit Saint, vous aussi, comme vos pères !
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 7.51 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 7.51Hommes au cou raide, incirconcis de cœur et d’oreilles, toujours vous résistez à l’Esprit-Saint ; tels ont été vos pères, tels vous êtes.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 7.51Hommes au cou raide, incirconcis de coeur et d’oreilles, toujours vous résistez à l’Esprit-Saint; tels ont été vos pères, tels vous êtes.
Louis Segond 1910
Actes 7.51 Hommes au cou raide, incirconcis de cœur et d’oreilles ! Vous vous opposez toujours au Saint-Esprit. Ce que vos pères ont été, vous l’êtes aussi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 7.51Hommes au cou raide, incirconcis de cœur et d’oreilles, vous vous opposez toujours au Saint-Esprit ; vous êtes tels que vos pères !
Auguste Crampon
Actes 7.51 Hommes à la tête dure, incirconcis de cœur et d’oreilles, vous résistez toujours au Saint-Esprit ; tels furent vos pères, tels vous êtes.
Bible Pirot-Clamer
Actes 7.51Hommes au cou raide, incirconcis de cœur et d’oreilles, toujours vous vous opposez à l’Esprit-Saint, tels furent vos pères, tels vous êtes vous-mêmes.
Bible de Jérusalem
Actes 7.51"Nuques raides, oreilles et cœurs incirconcis, toujours vous résistez à l’Esprit Saint ! Tels furent vos pères, tels vous êtes !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 7.51[Hommes] à la nuque raide et incirconcis de cœur et d’oreilles, toujours vous résistez, vous, à l’Esprit, l’[Esprit] Saint ! Tels furent vos pères, tels vous êtes !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 7.51 Hommes au cou raide, incirconcis de cœur et d’oreilles ! vous vous opposez toujours au Saint-Esprit. Ce que vos pères ont été, vous l’êtes aussi.
Bible André Chouraqui
Actes 7.51Durs de nuque, incirconcis du cœur et des oreilles, vous vous êtes toujours rebellés contre le souffle sacré, vous aussi, comme vos pères.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 7.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 7.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 7.51“Mais vraiment vous avez la nuque raide! La circoncision n’a pas touché vos cœurs ni vos oreilles, et toujours vous résistez à l’Esprit Saint. Vous faites exactement comme vos pères:
Segond 21
Actes 7.51 Hommes réfractaires, incirconcis de cœur et d’oreilles ! Vous vous opposez toujours au Saint-Esprit ; vous êtes bien comme vos ancêtres.
King James en Français
Actes 7.51 Vous au cou raide, et incirconcis de cœur et d’oreilles, vous résistez toujours à la Sainte Présence; comme vos pères ont fait, vous le faites aussi.
La Septante
Actes 7.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 7.51dura cervice et incircumcisi cordibus et auribus vos semper Spiritui Sancto resistitis sicut patres vestri et vos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 7.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !