Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 7.45

Comparateur biblique pour Actes 7.45

Lemaistre de Sacy

Actes 7.45  Et nos pères l’ayant reçu, ils l’emportèrent, sous la conduite de Josué, au pays qui avait été possédé par les nations que Dieu chassa devant eux ; et il y fut jusqu’au temps de David,

David Martin

Actes 7.45  Et nos pères ayant reçu [ce Tabernacle], ils le portèrent sous la conduite de Josué au pays qui était possédé par les nations que Dieu chassa de devant nos pères, [où il demeura] jusqu’aux jours de David ;

Ostervald

Actes 7.45  Et nos pères, l’ayant reçu, l’emportèrent, sous la conduite de Josué, au pays qui était possédé par les nations que Dieu chassa de devant nos pères, jusqu’aux jours de David,

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 7.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 7.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 7.45  nos pères, auxquels il fut transmis, l’introduisirent aussi avec Josué dans le pays conquis sur les nations que Dieu chassa de devant nos pères, jusques à l’époque de David,

Bible de Lausanne

Actes 7.45  Et, l’ayant reçue, nos pères la firent entrer avec Josué{Grec Jésus.} dans la possession des nations que Dieu chassa de devant la face de nos pères, jusqu’aux jours de David,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 7.45  C’est ce tabernacle que nos pères reçurent à leur tour, et qu’ils apportèrent sous la conduite de Josué, lorsqu’ils firent la conquête du pays sur les nations que Dieu chassa de devant eux, et il subsista jusqu’au temps de David.

John Nelson Darby

Actes 7.45  Et nos pères, l’ayant reçu, l’introduisirent avec Josué, en prenant possession des nations que Dieu chassa de devant la face de nos pères, jusqu’aux jours de David,

Nouveau Testament Stapfer

Actes 7.45  Nos pères, l’ayant reçu à leur tour, l’introduisirent avec Josué dans le pays conquis sur les peuples chassés par Dieu devant eux. Il en fut ainsi jusqu’au jour de David

Bible Annotée

Actes 7.45  L’ayant reçu à leur tour, nos pères, avec Josué, l’introduisirent dans le pays conquis sur les nations que Dieu chassa devant nos pères jusqu’aux jours de David ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 7.45  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 7.45  Et nos pères, l’ayant reçu, l’introduisirent avec Josué dans le pays possédé par les nations que Dieu chassa devant nos pères, jusqu’aux jours de David,

Bible Louis Claude Fillion

Actes 7.45  Et nos pères, l’ayant reçu, l’introduisirent avec Josué dans le pays possédé par les nations que Dieu chassa devant nos pères, jusqu’aux jours de David,

Louis Segond 1910

Actes 7.45  Et nos pères, l’ayant reçu, l’introduisirent, sous la conduite de Josué, dans le pays qui était possédé par les nations que Dieu chassa devant eux, et il y resta jusqu’aux jours de David.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 7.45  Nos pères, l’ayant reçue, l’introduisirent avec Josué dans le pays conquis sur les nations que Dieu chassa devant eux ; et elle y resta jusqu’aux jours de David,

Auguste Crampon

Actes 7.45  L’ayant reçu de Moïse, nos pères l’apportèrent, sous la conduite de Josué, lorsqu’ils firent la conquête du pays sur les nations que Dieu chassa devant eux, et il y subsista jusqu’aux jours de David.

Bible Pirot-Clamer

Actes 7.45  nos pères le reçurent et l’introduisirent sous Josué dans le pays possédé par les nations, que Dieu chassa devant eux, jusqu’aux jours de David.

Bible de Jérusalem

Actes 7.45  Après l’avoir reçue, nos pères l’introduisirent, sous la conduite de Josué, dans le pays conquis sur les nations que Dieu chassa devant eux ; ainsi en fut-il jusqu’aux jours de David.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 7.45  L’ayant reçue, nos pères, avec Josué, la firent entrer dans le pays conquis sur les nations que Dieu chassa de devant nos pères ; [ainsi en fut-il] jusqu’aux jours de David.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.45  Et nos pères, l’ayant reçu, l’introduisirent, sous la conduite de Josué, dans le pays qui était possédé par les nations que Dieu chassa devant eux, et il y resta jusqu’aux jours de David.

Bible André Chouraqui

Actes 7.45  Nos pères la reçurent et la firent entrer avec eux, et avec Iehoshoua’, en terre conquise sur les goîm, qu’Elohîms chassa en face de nos pères, jusqu’aux jours de David.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 7.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 7.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 7.45  Après l’avoir reçue, nos pères l’introduisirent avec Josué quand ils dépossédèrent les nations que Dieu chassait devant eux. Rien ne changea jusqu’au temps de David.

Segond 21

Actes 7.45  Nos ancêtres l’ont reçue et l’ont introduite, sous la conduite de Josué, dans le pays conquis sur les nations que Dieu a chassées devant eux ; et elle y est restée jusqu’à l’époque de David.

King James en Français

Actes 7.45  Que nos pères qui vinrent ensuite, l’emportèrent sous la conduite de Jésus, vers la possession des Gentils que Dieu chassa de devant nos pères, jusqu’aux jours de David,

La Septante

Actes 7.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 7.45  quod et induxerunt suscipientes patres nostri cum Iesu in possessionem gentium quas expulit Deus a facie patrum nostrorum usque in diebus David

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 7.45  ἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξῶσεν ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυίδ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.