Actes 7.33 Alors le Seigneur lui dit : Ôtez vos souliers de vos pieds : car le lieu où vous êtes est une terre sainte.
David Martin
Actes 7.33 Et le Seigneur lui dit : déchausse les souliers de tes pieds : car le lieu où tu es, est une terre sainte.
Ostervald
Actes 7.33 Alors le Seigneur lui dit : Ôte les souliers de tes pieds ; car le lieu où tu es est une terre sainte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 7.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 7.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 7.33Et le Seigneur lui dit : « Détache la chaussure de tes pieds, car le lieu où tu te trouves est une terre sainte ;
Bible de Lausanne
Actes 7.33Et Moïse devenu tout tremblant, n’osait considérer [la vision]. Et le Seigneur lui dit : « Délie la chaussure de tes pieds, car le lieu où tu te tiens est une terre sainte.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 7.33Le Seigneur lui dit: «Ote tes souliers de tes pieds, car le lieu que tu foules est une terre sainte.
John Nelson Darby
Actes 7.33 Et le Seigneur lui dit : Délie les sandales de tes pieds ; car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 7.33Tremblant de peur, Moïse n’osa pas regarder davantage. Alors le Seigneur lui dit : « Ote de tes pieds tes chaussures, car le lieu où tu te trouves est une terre sainte ;
Bible Annotée
Actes 7.33 Et le Seigneur lui dit : Ôte les souliers de tes pieds ; car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 7.33 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 7.33Alors le Seigneur lui dit : Ote ta chaussure de tes pieds ; car ce lieu où tu te tiens est une terre sainte.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 7.33Alors le Seigneur lui dit: Ote ta chaussure de tes pieds; car ce lieu où tu te tiens est une terre sainte.
Louis Segond 1910
Actes 7.33 Le Seigneur lui dit : Ote tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 7.33Alors le Seigneur lui dit : Ote la chaussure de tes pieds ; car le lieu où tu te trouves est une terre sainte.
Auguste Crampon
Actes 7.33 Alors le seigneur lui dit : « Ote la chaussure de tes pieds, car le lieu que tu foules est une terre sainte.
Bible Pirot-Clamer
Actes 7.33Le Seigneur lui dit : Détache ta chaussure de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.
Bible de Jérusalem
Actes 7.33Alors le Seigneur lui dit : Ôte les sandales de tes pieds, car l’endroit où tu te tiens est une terre sainte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 7.33Mais le Seigneur lui dit : Délie la chaussure de tes pieds, car le lieu où tu te tiens est une terre sainte.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 7.33 Le Seigneur lui dit : Ôte tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.
Bible André Chouraqui
Actes 7.33IHVH-Adonaï lui dit : ‹ Ôte la sandale de tes pieds : oui, le lieu sur lequel tu te tiens est une terre consacrée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 7.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 7.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 7.33le Seigneur lui dit alors: Enlève les sandales que tu as aux pieds, car le lieu où tu te trouves est une terre sainte.
Segond 21
Actes 7.33 Le Seigneur lui a dit : Retire tes sandales, car l’endroit où tu te tiens est une terre sainte.
King James en Français
Actes 7.33 Puis le SEIGNEUR lui dit: Ôte les souliers de tes pieds; car le lieu où tu es est terre sainte.
La Septante
Actes 7.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 7.33dixit autem illi Dominus solve calciamentum pedum tuorum locus enim in quo stas terra sancta est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 7.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !