Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 7.29

Comparateur biblique pour Actes 7.29

Lemaistre de Sacy

Actes 7.29  Cette parole fut cause que Moïse s’enfuit ; et il demeura comme étranger au pays de Madian, où il eut deux fils.

David Martin

Actes 7.29  Alors Moïse s’enfuit sur un tel discours, et fut étranger dans le pays de Madian, où il eut deux fils.

Ostervald

Actes 7.29  À cette parole, Moïse s’enfuit, et il demeura comme étranger au pays de Madian, où il eut deux fils.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 7.29  Mais Moïse s’enfuit à ces mots et il vécut en étranger dans le pays de Madiam, où il engendra deux fils.

Bible de Lausanne

Actes 7.29  Et Moïse s’enfuit à cette parole, et il fut en séjour dans la terre de Madian, où il engendra deux fils.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 7.29  Cette parole fut cause que Moïse s’enfuit, et alla habiter dans le pays de Madian, où il eut deux fils.

John Nelson Darby

Actes 7.29  Et Moïse s’enfuit à cette parole et fut étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 7.29  A cette parole, Moïse prit la fuite et alla vivre en étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils. »

Bible Annotée

Actes 7.29  Or Moïse s’enfuit à cette parole, et il demeura comme étranger au pays de Madian. où il engendra deux fils.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 7.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 7.29  Moïse s’enfuit à cette parole, et il demeura comme étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 7.29  Moïse s’enfuit à cette parole, et il demeura comme étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.

Louis Segond 1910

Actes 7.29  À cette parole, Moïse prit la fuite, et il alla séjourner dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 7.29  À cette parole, Moïse s’enfuit et alla vivre en étranger dans le pays de Madian, où il eut deux fils.

Auguste Crampon

Actes 7.29  A cette parole, Moïse s’enfuit et alla habiter dans la terre de Madian, où il engendra deux fils.

Bible Pirot-Clamer

Actes 7.29  A ces mots Moïse s’enfuît et il alla habiter au pays de Madian, où il engendra deux fils.

Bible de Jérusalem

Actes 7.29  À ces mots, Moïse s’enfuit et alla se réfugier au pays de Madian, où il eut deux fils.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 7.29  A cette parole, Moïse s’enfuit et alla séjourner au pays de Madiân, où il engendra deux fils.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.29  À cette parole, Moïse prit la fuite, et il alla séjourner dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.

Bible André Chouraqui

Actes 7.29  À cette parole, Moshè s’enfuit. Il devint un métèque en terre de Midiân et engendra là deux fils.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 7.29  En entendant cela, Moïse prit la fuite et s’en alla demeurer au pays de Madian. Là il eut deux fils.

Segond 21

Actes 7.29  À cette parole, Moïse a pris la fuite et est allé habiter dans le pays de Madian, où il a eu deux fils.

King James en Français

Actes 7.29  A cette parole, Moïse s’enfuit, et fut un étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.

La Septante

Actes 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 7.29  fugit autem Moses in verbo isto et factus est advena in terra Madiam ubi generavit filios duos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 7.29  ἔφυγεν δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.