Actes 7.26 Le lendemain, s’étant rencontré lorsque quelques-uns d’eux se querellaient, et tâchant de les accorder, il leur dit : Mes amis, vous êtes frères ; comment vous faites-vous injure l’un à l’autre ?
David Martin
Actes 7.26 Et le jour suivant il se trouva entre eux comme ils se querellaient, et il tâcha de les mettre d’accord, [en leur] disant : hommes, vous êtes frères, pourquoi vous faites-vous tort l’un à l’autre ?
Ostervald
Actes 7.26 Le lendemain, il se montra à eux pendant qu’ils se battaient, et il les exhorta à la paix, en disant : Hommes, vous êtes frères ; pourquoi vous maltraitez-vous l’un l’autre ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 7.26Et le jour suivant il se montra à eux comme ils se battaient, et il cherchait à les réconcilier pour qu’ils fissent la paix, en disant : « Vous êtes frères, pourquoi vous maltraitez-vous réciproquement ? »
Bible de Lausanne
Actes 7.26Le jour suivant, il parut au milieu d’eux comme ils se querellaient, et il les exhorta à la paix, en disant : Hommes, vous êtes frères, pourquoi vous faites-vous tort l’un à l’autre ?
Nouveau Testament Oltramare
Actes 7.26Le lendemain, il s’approcha de deux d’entre eux qui se battaient, et les engagea à faire la paix, en disant: «Hommes, vous êtes frères, pourquoi vous maltraitez-vous?»
John Nelson Darby
Actes 7.26 Et le jour suivant, il se montra à eux comme ils se battaient ; et il les engagea à la paix, disant : Vous êtes frères ; pourquoi vous faites-vous tort l’un à l’autre ?
Nouveau Testament Stapfer
Actes 7.26Le lendemain il se présenta à eux pendant qu’ils se querellaient et comme il les exhortait à se réconcilier en leur disant : « Vous êtes frères, pourquoi vous maltraitez-vous ? »
Bible Annotée
Actes 7.26 Le jour suivant, il parut au milieu d’eux comme ils se battaient, et il les exhortait à la paix, disant : Hommes, vous êtes frères ; pourquoi vous maltraitez-vous l’un l’autre ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 7.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 7.26Le lendemain, il se montra à quelques-uns qui se querellaient, et il les exhortait à la paix, en disant : Hommes, vous êtes frères ; pourquoi vous nuisez-vous l’un à l’autre ?
Bible Louis Claude Fillion
Actes 7.26Le lendemain, il se montra à quelques-uns qui se querellaient, et il les exhortait à la paix, en disant: Hommes, vous êtes frères; pourquoi vous nuisez-vous l’un à l’autre?
Louis Segond 1910
Actes 7.26 Le jour suivant, il parut au milieu d’eux comme ils se battaient, et il les exhorta à la paix : Hommes, dit-il, vous êtes frères ; pourquoi vous maltraitez-vous l’un l’autre ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 7.26Le lendemain, il se présenta à eux pendant qu’ils se battaient, et il les exhorta à vivre en paix, en leur disant : Mes amis, vous êtes frères ; pourquoi vous maltraitez-vous l’un l’autre ?
Auguste Crampon
Actes 7.26 Le jour suivant, en ayant rencontré deux qui se battaient, il les exhorta à la paix en disant : « Hommes, vous êtes frères : pourquoi vous maltraiter l’un l’autre ?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 7.26Le jour suivant, il en trouva qui se battaient, et chercha à les réconcilier : “Hommes, leur dit-il, vous êtes frères, pourquoi vous faites-vous tort l’un à l’autre.”
Bible de Jérusalem
Actes 7.26Le lendemain, il en aperçut qui se battaient, et il voulut les remettre d’accord. Mes amis, leur dit-il, vous êtes frères : pourquoi vous maltraiter l’un l’autre ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 7.26Le jour suivant, il en vit qui se battaient, et il voulait les réconcilier : Hommes, disait-il, vous êtes frères ; pourquoi vous faire tort l’un à l’autre ? -
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 7.26 Le jour suivant, il parut au milieu d’eux alors qu’ils se battaient, et il les exhorta à la paix : Hommes, dit-il, vous êtes frères ; pourquoi vous maltraitez-vous l’un l’autre ?
Bible André Chouraqui
Actes 7.26Le jour suivant, il fut aperçu par ceux qui se battaient. Il chercha à les réconcilier et dit : ‹ Hommes, vous êtes frères. Pourquoi vous violentez-vous l’un l’autre ? ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 7.26Le jour suivant il les vit qui se battaient entre eux et il essaya de ramener la paix: “Vous êtes frères!” leur dit-il, “pourquoi vous faire du mal l’un à l’autre?
Segond 21
Actes 7.26 Le jour suivant, il est venu au milieu d’eux alors que certains se battaient et il a essayé de ramener la paix en leur disant : ‹ Vous êtes frères ! Pourquoi vous faites-vous du mal l’un à l’autre ? ›
King James en Français
Actes 7.26 Et le lendemain, il se montra à eux pendant qu’ils se battaient, et il essaya de les mettre d’acord, en disant: Hommes, vous êtes frères; pourquoi vous faites-vous tort l’un l’autre?
La Septante
Actes 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 7.26sequenti vero die apparuit illis litigantibus et reconciliabat eos in pacem dicens viri fratres estis ut quid nocetis alterutrum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !