Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 7.26

Comparateur biblique pour Actes 7.26

Lemaistre de Sacy

Actes 7.26  Le lendemain, s’étant rencontré lorsque quelques-uns d’eux se querellaient, et tâchant de les accorder, il leur dit : Mes amis, vous êtes frères ; comment vous faites-vous injure l’un à l’autre ?

David Martin

Actes 7.26  Et le jour suivant il se trouva entre eux comme ils se querellaient, et il tâcha de les mettre d’accord, [en leur] disant : hommes, vous êtes frères, pourquoi vous faites-vous tort l’un à l’autre ?

Ostervald

Actes 7.26  Le lendemain, il se montra à eux pendant qu’ils se battaient, et il les exhorta à la paix, en disant : Hommes, vous êtes frères ; pourquoi vous maltraitez-vous l’un l’autre ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 7.26  Et le jour suivant il se montra à eux comme ils se battaient, et il cherchait à les réconcilier pour qu’ils fissent la paix, en disant : « Vous êtes frères, pourquoi vous maltraitez-vous réciproquement ? »

Bible de Lausanne

Actes 7.26  Le jour suivant, il parut au milieu d’eux comme ils se querellaient, et il les exhorta à la paix, en disant : Hommes, vous êtes frères, pourquoi vous faites-vous tort l’un à l’autre ?

Nouveau Testament Oltramare

Actes 7.26  Le lendemain, il s’approcha de deux d’entre eux qui se battaient, et les engagea à faire la paix, en disant: «Hommes, vous êtes frères, pourquoi vous maltraitez-vous?»

John Nelson Darby

Actes 7.26  Et le jour suivant, il se montra à eux comme ils se battaient ; et il les engagea à la paix, disant : Vous êtes frères ; pourquoi vous faites-vous tort l’un à l’autre ?

Nouveau Testament Stapfer

Actes 7.26  Le lendemain il se présenta à eux pendant qu’ils se querellaient et comme il les exhortait à se réconcilier en leur disant : « Vous êtes frères, pourquoi vous maltraitez-vous ? »

Bible Annotée

Actes 7.26  Le jour suivant, il parut au milieu d’eux comme ils se battaient, et il les exhortait à la paix, disant : Hommes, vous êtes frères ; pourquoi vous maltraitez-vous l’un l’autre ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 7.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 7.26  Le lendemain, il se montra à quelques-uns qui se querellaient, et il les exhortait à la paix, en disant : Hommes, vous êtes frères ; pourquoi vous nuisez-vous l’un à l’autre ?

Bible Louis Claude Fillion

Actes 7.26  Le lendemain, il se montra à quelques-uns qui se querellaient, et il les exhortait à la paix, en disant: Hommes, vous êtes frères; pourquoi vous nuisez-vous l’un à l’autre?

Louis Segond 1910

Actes 7.26  Le jour suivant, il parut au milieu d’eux comme ils se battaient, et il les exhorta à la paix : Hommes, dit-il, vous êtes frères ; pourquoi vous maltraitez-vous l’un l’autre ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 7.26  Le lendemain, il se présenta à eux pendant qu’ils se battaient, et il les exhorta à vivre en paix, en leur disant : Mes amis, vous êtes frères ; pourquoi vous maltraitez-vous l’un l’autre ?

Auguste Crampon

Actes 7.26  Le jour suivant, en ayant rencontré deux qui se battaient, il les exhorta à la paix en disant : « Hommes, vous êtes frères : pourquoi vous maltraiter l’un l’autre ?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 7.26  Le jour suivant, il en trouva qui se battaient, et chercha à les réconcilier : “Hommes, leur dit-il, vous êtes frères, pourquoi vous faites-vous tort l’un à l’autre.”

Bible de Jérusalem

Actes 7.26  Le lendemain, il en aperçut qui se battaient, et il voulut les remettre d’accord. Mes amis, leur dit-il, vous êtes frères : pourquoi vous maltraiter l’un l’autre ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 7.26  Le jour suivant, il en vit qui se battaient, et il voulait les réconcilier : Hommes, disait-il, vous êtes frères ; pourquoi vous faire tort l’un à l’autre ? -

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.26  Le jour suivant, il parut au milieu d’eux alors qu’ils se battaient, et il les exhorta à la paix : Hommes, dit-il, vous êtes frères ; pourquoi vous maltraitez-vous l’un l’autre ?

Bible André Chouraqui

Actes 7.26  Le jour suivant, il fut aperçu par ceux qui se battaient. Il chercha à les réconcilier et dit : ‹ Hommes, vous êtes frères. Pourquoi vous violentez-vous l’un l’autre  ? ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 7.26  Le jour suivant il les vit qui se battaient entre eux et il essaya de ramener la paix: “Vous êtes frères!” leur dit-il, “pourquoi vous faire du mal l’un à l’autre?

Segond 21

Actes 7.26  Le jour suivant, il est venu au milieu d’eux alors que certains se battaient et il a essayé de ramener la paix en leur disant : ‹ Vous êtes frères ! Pourquoi vous faites-vous du mal l’un à l’autre ? ›

King James en Français

Actes 7.26  Et le lendemain, il se montra à eux pendant qu’ils se battaient, et il essaya de les mettre d’acord, en disant: Hommes, vous êtes frères; pourquoi vous faites-vous tort l’un l’autre?

La Septante

Actes 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 7.26  sequenti vero die apparuit illis litigantibus et reconciliabat eos in pacem dicens viri fratres estis ut quid nocetis alterutrum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 7.26  τῇ τε ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ ὤφθη αὐτοῖς μαχομένοις καὶ ⸀συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην εἰπών· Ἄνδρες, ἀδελφοί ⸀ἐστε· ἱνατί ἀδικεῖτε ἀλλήλους;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.