Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 7.25

Comparateur biblique pour Actes 7.25

Lemaistre de Sacy

Actes 7.25  Or il croyait que ses frères comprendraient bien que ce serait par sa main que Dieu les délivrerait ; mais ils ne le comprirent pas.

David Martin

Actes 7.25  Or il croyait que ses frères comprendraient [par là] que Dieu les délivrerait par son moyen ; mais ils ne le comprirent point.

Ostervald

Actes 7.25  Or, il croyait que ses frères comprendraient que Dieu leur apportait le salut par sa main ; mais ils ne le comprirent point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 7.25  Or il pensait que ses frères comprendraient que Dieu, par son moyen, leur procurait une délivrance ; mais ils ne le comprirent pas.

Bible de Lausanne

Actes 7.25  Or il pensait que ses frères comprendraient que Dieu allait leur donner le salut par sa main ; mais ils ne le comprirent point.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 7.25  il pensait que ses frères comprendraient que Dieu se servait de lui pour les délivrer, mais ils ne le comprirent point.

John Nelson Darby

Actes 7.25  Or il croyait que ses frères comprendraient que Dieu leur donnerait la délivrance par sa main, mais ils ne le comprirent point.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 7.25  Il pensait faire comprendre à ses frères que Dieu, par ses mains, voulait les délivrer ; mais ils ne comprirent pas.

Bible Annotée

Actes 7.25  Or il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par sa main, mais ils ne le comprirent point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 7.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 7.25  Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur donnerait le salut par sa main ; mais ils ne le comprirent pas.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 7.25  Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur donnerait le salut par sa main; mais ils ne le comprirent pas.

Louis Segond 1910

Actes 7.25  Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par sa main ; mais ils ne comprirent pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 7.25  Il croyait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait par sa main la délivrance ; mais ils ne le comprirent pas.

Auguste Crampon

Actes 7.25  Or il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par sa main ; mais ils ne le comprirent pas.

Bible Pirot-Clamer

Actes 7.25  Il pensait que ses frères se rendraient compte que Dieu par son entremise leur apportait le salut ; mais eux ne le comprirent pas.

Bible de Jérusalem

Actes 7.25  Ses frères, supposait-il, comprendraient que c’était Dieu qui, par sa main, leur apportait le salut ; mais ils ne le comprirent pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 7.25  Ses frères, croyait-il, comprendraient que, par sa main, Dieu leur accordait le salut ; mais ils ne comprirent pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.25  Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par sa main ; mais ils ne comprirent pas.

Bible André Chouraqui

Actes 7.25  Alors il pensait que ses frères comprendraient que par sa main Elohîms leur donnerait le salut. Mais ils ne comprirent pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 7.25  “Ses frères allaient-ils comprendre que par sa main Dieu leur offrait le salut? Moïse le croyait. De fait ils ne comprirent pas.

Segond 21

Actes 7.25  Ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par son intermédiaire, pensait-il, mais ils ne l’ont pas compris.

King James en Français

Actes 7.25  Car il croyait que ses frères comprendraient par là, comment Dieu leur apportait la délivrance par sa main; mais ils ne comprirent pas.

La Septante

Actes 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 7.25  existimabat autem intellegere fratres quoniam Deus per manum ipsius daret salutem illis at illi non intellexerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 7.25  ἐνόμιζεν δὲ συνιέναι τοὺς ⸀ἀδελφοὺς ὅτι ὁ θεὸς διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν ⸂σωτηρίαν αὐτοῖς⸃, οἱ δὲ οὐ συνῆκαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.