Jean 7.45 Les archers retournèrent donc vers les princes des prêtres et les pharisiens, qui leur dirent : Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ?
David Martin
Jean 7.45 Ainsi les huissiers s’en retournèrent vers les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens, qui leur dirent : pourquoi ne l’avez-vous point amené ?
Ostervald
Jean 7.45 Les sergents retournèrent donc vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens, qui leur dirent : Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 7.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 7.45Les gardes revinrent vers les Pontifes et les Pharisiens, qui leur dirent : Pourquoi ne l’avez-vous point amené ?
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 7.45Les huissiers revinrent donc auprès des grands prêtres et des pharisiens, et ceux-ci leur dirent : « Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ? »
Bible de Lausanne
Jean 7.45Les huissiers se rendirent donc vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens, et ceux-ci leur dirent : Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ? —”
Nouveau Testament Oltramare
Jean 7.45Les agents vinrent donc vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens, et ceux-ci leur dirent: «Pourquoi ne l’avez-vous pas amené?»
John Nelson Darby
Jean 7.45 Les huissiers donc s’en vinrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens ; et ceux-ci leur dirent : Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ?
Nouveau Testament Stapfer
Jean 7.45Les agents retournèrent auprès des chefs des prêtres et des Pharisiens. « Pourquoi ne l’avezvous pas amené ! » demandèrent ceux-ci. »
Bible Annotée
Jean 7.45 Les huissiers retournèrent donc vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens. Et ceux-ci leur dirent : Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 7.45 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 7.45Les agents (archers) retournèrent donc vers les princes des prêtres et les pharisiens. Et ceux-ci leur dirent : Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ?
Bible Louis Claude Fillion
Jean 7.45Les agents retournèrent donc vers les princes des prêtres et les pharisiens. Et ceux-ci leur dirent: Pourquoi ne L’avez-vous pas amené?
Louis Segond 1910
Jean 7.45 Ainsi les huissiers retournèrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens. Et ceux-ci leur dirent : Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 7.45Les agents retournèrent donc vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens ; et ceux-ci leur dirent : Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ? Les agents répondirent : Jamais homme n’a parlé comme cet homme !
Auguste Crampon
Jean 7.45 Les satellites étant donc revenus vers les Pontifes et les Pharisiens, ceux-ci leur dirent : « Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 7.45Les gardes allèrent alors chez les grands-prêtres et les pharisiens, et ceux-ci leur dirent : “Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ?”
Bible de Jérusalem
Jean 7.45Les gardes revinrent donc trouver les grands prêtres et les Pharisiens. Ceux-ci leur dirent : "Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 7.45Les gardes vinrent donc vers les grands prêtres et les Pharisiens, et ceux-ci leur dirent : “Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 7.45 Ainsi les huissiers retournèrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens. Et ceux-ci leur dirent : Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ?
Bible André Chouraqui
Jean 7.45Les gardes viennent donc vers les chefs des desservants et les Peroushîm. Ceux-ci leur disent : « Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 7.45Les gardes viennent donc vers les grands prêtres et les pharisiens. Ceux-ci leur disent : « Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 7.45ils sont donc revenus les valets vers les prêtres et vers les perouschim et ceux ci leur ont dit pourquoi est ce que vous ne l’avez pas amené ici
Bible des Peuples
Jean 7.45Lorsque les policiers furent de retour chez les grands prêtres et les Pharisiens, ceux-ci leur demandèrent: "Pourquoi ne l’avez-vous pas arrêté?”
Segond 21
Jean 7.45 Ainsi, les gardes retournèrent vers les chefs des prêtres et les pharisiens, qui leur dirent : « Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ? »
King James en Français
Jean 7.45 Les huissiers retournèrent donc vers les chefs des prêtres et les pharisiens; et ils leur dirent : Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ?
La Septante
Jean 7.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 7.45venerunt ergo ministri ad pontifices et Pharisaeos et dixerunt eis illi quare non adduxistis eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 7.45 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !