Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 7.9

Comparateur biblique pour Luc 7.9

Lemaistre de Sacy

Luc 7.9  Jésus ayant entendu ces paroles, admira cet homme ; et se tournant vers le peuple qui le suivait, il leur dit : Je vous le dis en vérité, je n’ai point trouvé tant de foi dans Israël même.

David Martin

Luc 7.9  Ce que Jésus ayant entendu, il l’admira ; et se tournant, il dit à la troupe qui le suivait : je vous dis, que je n’ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi.

Ostervald

Luc 7.9  Jésus ayant entendu cela, admira le centenier et se tournant, il dit à la troupe qui le suivait : Je vous dis que je n’ai pas trouvé une si grande foi, même en Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 7.9  Ce qu’ayant entendu, Jésus s’étonna, et se tournant vers la foule qui le suivoit, il dit : En vérité, je vous le dis, je n’ai pas trouvé en Israël même une si grande foi".

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 7.9  Or en entendant cela Jésus fut émerveillé de lui, et s’étant tourné vers la foule qui le suivait, il dit : « Je vous déclare que même en Israël je n’ai pas trouvé une si grande foi. »

Bible de Lausanne

Luc 7.9  Et Jésus entendant ces choses, fut dans l’admiration, et se tournant, il dit à la foule qui le suivait : Je vous le dis : Même en Israël, je n’ai pas trouvé une si grande foi.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 7.9  En entendant ces paroles, Jésus admira cet homme, et, se retournant, il dit à la foule qui le suivait: «Je vous déclare que je n’ai pas trouvé une aussi grande foi même en Israël.»

John Nelson Darby

Luc 7.9  Et Jésus, ayant entendu ces choses, l’admira ; et se tournant vers la foule qui le suivait, il dit : Je vous dis que je n’ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 7.9  Jésus fut dans l’admiration de ce langage ; et se tournant vers la foule qui le suivait : « Je vous le déclare, dit-il, même en Israël, je n’ai pas trouvé une foi aussi grande. »

Bible Annotée

Luc 7.9  Or Jésus ayant entendu ces paroles, l’admira ; et se tournant, il dit à la foule qui le suivait : Je vous dis que même en Israël je n’ai pas trouvé une si grande foi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 7.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 7.9  Ayant entendu ces paroles, Jésus fut dans l’admiration ; et se tournant vers les foules qui le suivaient, il dit : En vérité, je vous le dis, même en Israël je n’ai pas trouvé une aussi grande foi.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 7.9  Ayant entendu ces paroles, Jésus fut dans l’admiration; et Se tournant vers les foules qui Le suivaient, Il dit: En vérité, Je vous le dis, même en Israël Je n’ai pas trouvé une aussi grande foi.

Louis Segond 1910

Luc 7.9  Lorsque Jésus entendit ces paroles, il admira le centenier, et, se tournant vers la foule qui le suivait, il dit : Je vous le dis, même en Israël je n’ai pas trouvé une aussi grande foi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 7.9  Jésus, ayant entendu ces paroles, admira le centenier ; et, se tournant vers la foule qui le suivait, il dit : Je vous le déclare, même en Israël je n’ai pas trouvé une aussi grande foi.

Auguste Crampon

Luc 7.9  Ce qu’ayant entendu, Jésus admira cet homme, et, se tournant vers la foule qui le suivait, il dit : « Je vous le dis, en vérité, en Israël même je n’ai pas trouvé une si grande foi?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 7.9  En entendant ces paroles Jésus l’admira et, se tournant vers la foule qui le suivait, il dit : “Je vous le dis, même en Israël, je n’ai pas trouvé une si grande foi.”

Bible de Jérusalem

Luc 7.9  En entendant ces paroles, Jésus l’admira et, se retournant, il dit à la foule qui le suivait : "Je vous le dis : pas même en Israël je n’ai trouvé une telle foi."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 7.9  En entendant cela, Jésus l’admira et, se retournant, il dit à la foule qui le suivait : “Je vous le dis : pas même en Israël je n’ai trouvé une telle foi !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 7.9  Lorsque Jésus entendit ces paroles, il admira le centenier, et, se tournant vers la foule qui le suivait, il dit : Je vous le dis, même en Israël je n’ai pas trouvé une aussi grande foi.

Bible André Chouraqui

Luc 7.9  Iéshoua’ entend et s’étonne de lui. Il se tourne vers la foule qui le suit et dit : « Je vous dis : je n’ai pas trouvé en Israël une telle adhérence. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 7.9  Jésus entend ces mots, et il l’admire. Il se retourne vers la foule qui le suit et dit : « Je vous dis : même en Israël, une telle foi, je ne l’ai pas trouvée ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 7.9  et il a entendu ces paroles ieschoua et il l’a admiré et il s’est tourné vers la foule qui le suivait et il a dit je vous le dis même en israël je n’ai pas trouvé une certitude de la vérité aussi grande

Bible des Peuples

Luc 7.9  En l’entendant parler ainsi, Jésus était dans l’admiration. Il se tourna alors vers la foule qui le suivait et déclara: "Je vous le dis: même en Israël je n’ai pas rencontré une telle foi!”

Segond 21

Luc 7.9  Lorsque Jésus entendit ces paroles, il admira l’officier et, se tournant vers la foule qui le suivait, il dit : « Je vous le dis, même en Israël je n’ai pas trouvé une aussi grande foi. »

King James en Français

Luc 7.9  Quand Jésus entendit ces propos, il l’admira et se tourna, et dit à la foule qui le suivait: Je vous dis que je n’ai pas trouvé une si grande foi, non, même en Israël.

La Septante

Luc 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 7.9  quo audito Iesus miratus est et conversus sequentibus se turbis dixit amen dico vobis nec in Israhel tantam fidem inveni

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 7.9  ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν αὐτόν, καὶ στραφεὶς τῷ ἀκολουθοῦντι αὐτῷ ὄχλῳ εἶπεν· Λέγω ὑμῖν, ⸀οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.