Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 7.1

Comparateur biblique pour Luc 7.1

Lemaistre de Sacy

Luc 7.1  Après qu’il eut achevé tout ce discours devant le peuple qui l’écoutait, il entra dans Capharnaüm.

David Martin

Luc 7.1  Et quand il eut achevé tout ce discours devant le peuple qui l’écoutait, il entra dans Capernaüm.

Ostervald

Luc 7.1  Après que Jésus eut achevé tous ces discours devant le peuple qui l’écoutait, il entra dans Capernaüm.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 7.1  Lorsqu’il eut achevé de dire toutes ces choses au peuple, il entra dans Capharnaüm.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 7.1  Lorsqu’il eut fini de faire entendre au peuple toutes ces siennes paroles, il entra à Capharnaoum.

Bible de Lausanne

Luc 7.1  Or après qu’il eut achevé de faire entendre toutes ses paroles au peuple, il entra dans Capernaum.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 7.1  Lorsqu’il eut achevé de parler au peuple qui l’écoutait, il entra dans Capernaoum.

John Nelson Darby

Luc 7.1  Or, quand il eut achevé tous ses discours, le peuple l’entendant, il entra dans Capernaüm.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 7.1  Quand il eut achevé tous ces discours adressés au peuple, Jésus entra dans Capharnaüm.

Bible Annotée

Luc 7.1  Après qu’il eut achevé tous ses discours devant le peuple qui l’écoutait, il entra dans Capernaüm.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 7.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 7.1  Lorsqu’il eut achevé de faire entendre au peuple toutes ces paroles, il entra dans Capharnaüm.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 7.1  Lorsqu’Il eut achevé de faire entendre au peuple toutes ces paroles, Il entra dans Capharnaüm.

Louis Segond 1910

Luc 7.1  Après avoir achevé tous ces discours devant le peuple qui l’écoutait, Jésus entra dans Capernaüm.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 7.1  Après que Jésus eut achevé de prononcer toutes ces paroles devant le peuple qui l’écoutait, il entra dans Capernaüm.

Auguste Crampon

Luc 7.1  Après qu’il eut achevé de faire entendre au peuple tous ses discours, Jésus entra dans Capharnaüm.

Bible Pirot-Clamer

Luc 7.1  Après qu’il eut achevé de faire entendre au peuple tous ces enseignements, il entra à Capharnaüm.

Bible de Jérusalem

Luc 7.1  Après qu’il eut fini de faire entendre au peuple toutes ses paroles, il entra dans Capharnaüm.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 7.1  Après qu’il eut fini de faire entendre au peuple toutes ces paroles, il entra dans Capharnaüm.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 7.1  Après avoir achevé tous ces discours devant le peuple qui l’écoutait, Jésus entra dans Capernaüm.

Bible André Chouraqui

Luc 7.1  Quand il a rempli tous ses dires aux oreilles du peuple, il entre dans Kephar-Nahoum.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 7.1  Quand il a achevé toutes ses paroles aux oreilles du peuple, il entre dans Capharnaüm.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 7.1  et lorsqu’il a eu achevé [de dire] toutes ces paroles dans les oreilles du peuple alors il est entré à kephar-nahoum

Bible des Peuples

Luc 7.1  Après avoir donné tout cet enseignement au peuple, Jésus rentra à Capharnaüm.

Segond 21

Luc 7.1  Après avoir prononcé toutes ces paroles devant le peuple qui l’écoutait, Jésus entra dans Capernaüm.

King James en Français

Luc 7.1  Après qu’il eut achevé tous ces discours devant le peuple qui l’écoutait, il entra dans Capernaüm.

La Septante

Luc 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 7.1  cum autem implesset omnia verba sua in aures plebis intravit Capharnaum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 7.1  ⸀Ἐπειδὴ ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.