Matthieu 7.25 et lorsque la pluie est tombée, que les fleuves se sont débordés, que les vents ont soufflé et sont venus fondre sur cette maison, elle n’est point tombée, parce qu’elle était fondée sur la pierre.
David Martin
Matthieu 7.25 Et lorsque la pluie est tombée, et que les torrents sont venus, et que les vents ont soufflé, et ont donné contre cette maison, elle n’est point tombée, parce qu’elle était fondée sur la roche.
Ostervald
Matthieu 7.25 Et la pluie est tombée, et les torrents se sont débordés, et les vents ont soufflé, et ont fondu sur cette maison-là ; elle n’est point tombée, car elle était fondée sur le roc.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 7.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 7.25Et la pluie est tombée, et les fleuves se sont débordés, et les vents ont soufflé, et sont venus fondre sur cette maison, et elle n’a point été ébranlée, car elle étoit fondée sur la pierre.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 7.25et la pluie est tombée, et les fleuves sont venus, et les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison ; et elle n’est pas tombée, car elle avait été fondée sur le roc.
Bible de Lausanne
Matthieu 7.25et la pluie est descendue, et les fleuves sont venus, et les vents ont soufflé, et ils se sont jetés sur cette maison ; et elle n’est point tombée, car elle avait été fondée sur le roc.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 7.25La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison; elle n’est point tombée, parce qu’elle était fondée sur le roc.
John Nelson Darby
Matthieu 7.25 et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et ont donné contre cette maison ; et elle n’est pas tombée, car elle avait été fondée sur le roc.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 7.25et la pluie est tombée, et les fleuves sont arrivés, et les vents ont soufflé et ont fondu sur cette maison, et elle n’est pas tombée parce qu’elle était fondée sur le roc. »
Bible Annotée
Matthieu 7.25 Et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison-là ; elle n’est point tombée, car elle avait été fondée sur le roc.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 7.25 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 7.25Et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et se sont précipités sur cette maison, et elle ne s’est point écroulée ; car elle était fondée sur la pierre.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 7.25Et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et se sont précipités sur cette maison, et elle ne s’est point écroulée; car elle était fondée sur la pierre.
Louis Segond 1910
Matthieu 7.25 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison : elle n’est point tombée, parce qu’elle était fondée sur le roc.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 7.25La pluie est tombée, les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison-là : elle n’est pas tombée ; car elle était fondée sur le roc.
Auguste Crampon
Matthieu 7.25 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison, et elle n’a pas été renversée, car elle était fondée sur la pierre.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 7.25La pluie tombe, les torrents viennent, les vents soufflent et se déchaînent contre elle, cette maison-là ne s’effondre point, car elle est bâtie sur le roc.
Bible de Jérusalem
Matthieu 7.25La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison, et elle n’a pas croulé: c’est qu’elle avait été fondée sur le roc.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 7.25Et la pluie s’est abattue, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et se sont jetés sur cette maison, et elle n’est pas tombée, car elle était fondée sur le roc.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 7.25 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison : elle n’est point tombée, parce qu’elle était fondée sur le roc.
Bible André Chouraqui
Matthieu 7.25La pluie descend, les torrents viennent, les vents soufflent et tombent sur cette maison. Elle ne tombe pas : oui, elle est fondée sur le roc.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 7.25Descende la pluie, viennent les torrents, soufflent les vents et tombent sur cette maison, elle ne tombe pas, car elle est fondée sur la pierre.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 7.25et elle est tombée la pluie et ils sont venus les torrents et ils ont soufflé les vents et ils sont tombés sur cette maison-là et elle ne s’est pas effondrée car elle était fondée sur le rocher
Bible des Peuples
Matthieu 7.25L’averse est tombée, les torrents sont venus et les vents ont soufflé; ils se sont jetés sur cette maison, mais elle ne s’est pas écroulée car elle était fondée sur le roc.
Segond 21
Matthieu 7.25 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison ; elle ne s’est pas écroulée, parce qu’elle était fondée sur le rocher.
King James en Français
Matthieu 7.25 Et la pluie est tombée, et les torrents se sont débordés, et les vents ont soufflé, et ont fondu sur cette maison-là; elle n’est pas tombée, car elle était fondée sur le roc.
La Septante
Matthieu 7.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 7.25et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 7.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !