Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 7.24

Comparateur biblique pour Matthieu 7.24

Lemaistre de Sacy

Matthieu 7.24  Quiconque donc entend ces paroles que je dis, et les pratique, sera comparé à un homme sage, qui a bâti sa maison sur la pierre ;

David Martin

Matthieu 7.24  Quiconque entend donc ces paroles que je dis, et les met en pratique, je le comparerai à l’homme prudent qui a bâti sa maison sur la roche ;

Ostervald

Matthieu 7.24  Quiconque donc entend ces paroles que je dis, et les met en pratique, je le comparerai à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 7.24  Quiconque entend ces paroles que je vous dis et les accomplit, sera comparé à l’homme sage qui a bâti sa maison sur la pierre.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 7.24  Ainsi donc, quiconque entend ces miennes paroles et les pratique sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc ;

Bible de Lausanne

Matthieu 7.24  C’est pourquoi tout homme qui entend ces paroles que je dis et les pratique, je le comparerai à un homme prudent qui a édifié sa maison sur le roc ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 7.24  «Tout homme donc qui entend ce que je viens de dire et le met en pratique, je le comparerai à un homme sensé, qui a bâti sa maison sur le roc.

John Nelson Darby

Matthieu 7.24  Quiconque donc entend ces miennes paroles et les met en pratique, je le comparerai à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 7.24  « Celui donc qui entend de moi ces paroles et les met en pratique c’est l’homme sage qui a bâti sa maison sur le roc ;

Bible Annotée

Matthieu 7.24  Quiconque donc entend ces paroles que je dis, et les met en pratique, sera comparé à un homme prudent, qui a bâti sa maison sur le roc.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 7.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 7.24  Ainsi donc, quiconque entend ces paroles que Je dis et les met en pratique, sera comparé à un homme sage, qui a bâti sa maison sur la pierre.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 7.24  Ainsi donc, quiconque entend ces paroles que Je dis et les met en pratique, sera comparé à un homme sage, qui a bâti sa maison sur la pierre.

Louis Segond 1910

Matthieu 7.24  C’est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 7.24  Ainsi, tout homme qui entend les paroles que je dis et qui les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc.

Auguste Crampon

Matthieu 7.24  Tout homme donc qui entend ces paroles que je viens de dire, et les met en pratique, sera comparé à un homme sage, qui a bâti sa maison sur la pierre.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 7.24  “Quiconque, ayant entendu toutes ces paroles, les met en pratique, ressemble au sage qui a bâti sa maison sur le roc.

Bible de Jérusalem

Matthieu 7.24  "Ainsi, quiconque écoute ces paroles que je viens de dire et les met en pratique, peut se comparer à un homme avisé qui a bâti sa maison sur le roc.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 7.24  Quiconque donc entend ces paroles que je dis et les met en pratique ressemblera à un homme prudent, lequel a bâti sa maison sur le roc.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 7.24  C’est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc.

Bible André Chouraqui

Matthieu 7.24  Aussi tout entendeur de ces paroles que je dis et qui les réalise, ressemble à un homme sage qui a bâti sa maison sur le roc.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 7.24  Ainsi, tout entendeur de ces paroles miennes, qui les fait, ressemblera à un homme avisé qui a bâti sa maison sur la pierre.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 7.24  et c’est pourquoi tout homme qui entend mes paroles celles que voici et qui les fait il sera semblable à un homme sage qui a construit sa maison sur le rocher

Bible des Peuples

Matthieu 7.24  “C’est pourquoi, si quelqu’un écoute mes paroles que voilà et les met en pratique, on pourra dire de lui: Voici un homme avisé qui a bâti sa maison sur le roc.

Segond 21

Matthieu 7.24  « C’est pourquoi, toute personne qui entend ces paroles que je dis et les met en pratique, je la comparerai à un homme prudent qui a construit sa maison sur le rocher.

King James en Français

Matthieu 7.24  C’est pourquoi quiconque entend ces propos que je dis, et les met en pratique, je le comparerai à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc;

La Septante

Matthieu 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 7.24  omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 7.24  Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ⸀ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν ⸂αὐτοῦ τὴν οἰκίαν⸃ ἐπὶ τὴν πέτραν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.