Matthieu 7.24 Quiconque donc entend ces paroles que je dis, et les pratique, sera comparé à un homme sage, qui a bâti sa maison sur la pierre ;
David Martin
Matthieu 7.24 Quiconque entend donc ces paroles que je dis, et les met en pratique, je le comparerai à l’homme prudent qui a bâti sa maison sur la roche ;
Ostervald
Matthieu 7.24 Quiconque donc entend ces paroles que je dis, et les met en pratique, je le comparerai à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 7.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 7.24Quiconque entend ces paroles que je vous dis et les accomplit, sera comparé à l’homme sage qui a bâti sa maison sur la pierre.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 7.24Ainsi donc, quiconque entend ces miennes paroles et les pratique sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc ;
Bible de Lausanne
Matthieu 7.24C’est pourquoi tout homme qui entend ces paroles que je dis et les pratique, je le comparerai à un homme prudent qui a édifié sa maison sur le roc ;
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 7.24«Tout homme donc qui entend ce que je viens de dire et le met en pratique, je le comparerai à un homme sensé, qui a bâti sa maison sur le roc.
John Nelson Darby
Matthieu 7.24 Quiconque donc entend ces miennes paroles et les met en pratique, je le comparerai à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc ;
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 7.24« Celui donc qui entend de moi ces paroles et les met en pratique c’est l’homme sage qui a bâti sa maison sur le roc ;
Bible Annotée
Matthieu 7.24 Quiconque donc entend ces paroles que je dis, et les met en pratique, sera comparé à un homme prudent, qui a bâti sa maison sur le roc.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 7.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 7.24Ainsi donc, quiconque entend ces paroles que Je dis et les met en pratique, sera comparé à un homme sage, qui a bâti sa maison sur la pierre.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 7.24Ainsi donc, quiconque entend ces paroles que Je dis et les met en pratique, sera comparé à un homme sage, qui a bâti sa maison sur la pierre.
Louis Segond 1910
Matthieu 7.24 C’est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 7.24Ainsi, tout homme qui entend les paroles que je dis et qui les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc.
Auguste Crampon
Matthieu 7.24 Tout homme donc qui entend ces paroles que je viens de dire, et les met en pratique, sera comparé à un homme sage, qui a bâti sa maison sur la pierre.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 7.24“Quiconque, ayant entendu toutes ces paroles, les met en pratique, ressemble au sage qui a bâti sa maison sur le roc.
Bible de Jérusalem
Matthieu 7.24"Ainsi, quiconque écoute ces paroles que je viens de dire et les met en pratique, peut se comparer à un homme avisé qui a bâti sa maison sur le roc.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 7.24Quiconque donc entend ces paroles que je dis et les met en pratique ressemblera à un homme prudent, lequel a bâti sa maison sur le roc.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 7.24 C’est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc.
Bible André Chouraqui
Matthieu 7.24Aussi tout entendeur de ces paroles que je dis et qui les réalise, ressemble à un homme sage qui a bâti sa maison sur le roc.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 7.24Ainsi, tout entendeur de ces paroles miennes, qui les fait, ressemblera à un homme avisé qui a bâti sa maison sur la pierre.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 7.24et c’est pourquoi tout homme qui entend mes paroles celles que voici et qui les fait il sera semblable à un homme sage qui a construit sa maison sur le rocher
Bible des Peuples
Matthieu 7.24“C’est pourquoi, si quelqu’un écoute mes paroles que voilà et les met en pratique, on pourra dire de lui: Voici un homme avisé qui a bâti sa maison sur le roc.
Segond 21
Matthieu 7.24 « C’est pourquoi, toute personne qui entend ces paroles que je dis et les met en pratique, je la comparerai à un homme prudent qui a construit sa maison sur le rocher.
King James en Français
Matthieu 7.24 C’est pourquoi quiconque entend ces propos que je dis, et les met en pratique, je le comparerai à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc;
La Septante
Matthieu 7.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 7.24omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 7.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !