Matthieu 7.16 Vous les connaîtrez par leurs fruits : peut-on cueillir des raisins sur des épines, ou des figues sur des ronces ?
David Martin
Matthieu 7.16 Vous les connaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on les raisins à des épines, ou les figues à des chardons ?
Ostervald
Matthieu 7.16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 7.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 7.16Vous les connoîtrez par leưrs fruits : cueille-t-on du raisin sur des épines, ou des figues sur des ronces ?
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 7.16Vous les reconnaîtrez à leurs fruits : Est-ce que l’on récolte des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons ?
Bible de Lausanne
Matthieu 7.16Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on du raisin sur des épines, ou des figues sur des chardons ?
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 7.16Vous les connaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on du raisin sur des épines, ou des figues sur des chardons?
John Nelson Darby
Matthieu 7.16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on du raisin sur des épines, ou des figues sur des chardons ?
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 7.16Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Est-ce sur des épines que l’on cueille le raisin ? sur des chardons les figues ?
Bible Annotée
Matthieu 7.16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 7.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 7.16Vous les connaîtrez par leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des ronces ?
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 7.16Vous les connaîtrez par leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des ronces?
Louis Segond 1910
Matthieu 7.16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 7.16Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons ?
Auguste Crampon
Matthieu 7.16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits : cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des ronces ?
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 7.16c’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. Cueille-t-on du raisin sur les épines ou des figues sur les ronces ?
Bible de Jérusalem
Matthieu 7.16C’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. Cueille-t-on des raisins sur des épines ? Ou des figues sur des chardons ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 7.16C’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. Est-ce qu’aux épines on récolte des raisins, ou aux chardons des figues ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 7.16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons ?
Bible André Chouraqui
Matthieu 7.16C’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. Des raisins se cueillent-ils sur des épines ? Ou des figues sur des ronces ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 7.16C’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. Est-ce qu’on ramasse sur des épines des raisins ? Ou sur des ronces, des figues ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 7.16à partir de leurs fruits vous les reconnaîtrez est-ce qu’ils récoltent en les prenant des buissons d’épines des grappes de raisin ou bien en les prenant des ronces des figues
Bible des Peuples
Matthieu 7.16Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Iriez-vous chercher des raisins dans les épines ou des figues sur les ronces?
Segond 21
Matthieu 7.16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des ronces ou des figues sur des chardons ?
King James en Français
Matthieu 7.16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons?
La Septante
Matthieu 7.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 7.16a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 7.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !