Matthieu 7.15 Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous couverts de peaux de brebis, et qui au dedans sont des loups ravissants.
David Martin
Matthieu 7.15 Or gardez-vous des faux Prophètes, qui viennent à vous en habit de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.
Ostervald
Matthieu 7.15 Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 7.15Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous sous des vêtements de brebis, et au dedans sont des loups rapaces.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 7.15Soyez en garde contre les faux prophètes qui viennent à vous sous des peaux de brebis, tandis qu’ils sont au dedans des loups rapaces.
Bible de Lausanne
Matthieu 7.15Or gardez-vous des faux-prophètes qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 7.15«Gardez- vous des faux prophètes: ils viennent à vous sous la peau de brebis, mais au dedans, ce sont des loups ravissants.
John Nelson Darby
Matthieu 7.15 Or soyez en garde contre les faux prophètes qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au dedans sont des loups ravisseurs.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 7.15« Prenez garde aux faux prophètes qui viennent à vous, déguisés en brebis et, au dedans, sont des loups rapaces.
Bible Annotée
Matthieu 7.15 Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous en vêtements de brebis, mais qui au dedans sont des loups ravisseurs.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 7.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 7.15Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous sous des vêtements de brebis, et qui au dedans sont des loups ravisseurs.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 7.15Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous sous des vêtements de brebis, et qui au dedans sont des loups ravisseurs.
Louis Segond 1910
Matthieu 7.15 Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtement de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 7.15Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous, couverts de peaux de brebis, mais qui, au dedans, sont des loups ravisseurs.
Auguste Crampon
Matthieu 7.15 Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous sous des vêtements de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravissants.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 7.15“Gardez-vous des faux prophètes qui viennent à vous déguisés en brebis, mais qui, à l’intérieur, sont des loups rapaces ;
Bible de Jérusalem
Matthieu 7.15"Méfiez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous déguisés en brebis, mais au-dedans sont des loups rapaces.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 7.15Méfiez-vous des faux prophètes, qui viennent vers vous vêtus en brebis, mais qui au-dedans sont des loups rapaces.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 7.15 Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups ravisseurs.
Bible André Chouraqui
Matthieu 7.15« Gardez-vous des faux inspirés ! Ils viennent vers vous en vêtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups voraces.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 7.15Défiez-vous des faux prophètes : ils viennent vers vous en vêtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups rapaces.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 7.15gardez-vous des prophètes de mensonge ils viennent vers vous dans des vêtements de mouton mais à l’intérieur ce sont des loups qui déchirent et qui dérobent
Bible des Peuples
Matthieu 7.15“Méfiez-vous des faux prophètes! Ils arrivent chez vous avec leur peau de mouton, mais à l’intérieur ce sont des loups prêts à dévorer.
Segond 21
Matthieu 7.15 Méfiez-vous des prétendus prophètes ! Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups voraces.
King James en Français
Matthieu 7.15 Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous en vêtements de brebis, mais qui au-dedans sont des loups voraces.
La Septante
Matthieu 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 7.15adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !