Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 7.15

Comparateur biblique pour Matthieu 7.15

Lemaistre de Sacy

Matthieu 7.15  Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous couverts de peaux de brebis, et qui au dedans sont des loups ravissants.

David Martin

Matthieu 7.15  Or gardez-vous des faux Prophètes, qui viennent à vous en habit de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.

Ostervald

Matthieu 7.15  Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 7.15  Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous sous des vêtements de brebis, et au dedans sont des loups rapaces.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 7.15  Soyez en garde contre les faux prophètes qui viennent à vous sous des peaux de brebis, tandis qu’ils sont au dedans des loups rapaces.

Bible de Lausanne

Matthieu 7.15  Or gardez-vous des faux-prophètes qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 7.15  «Gardez- vous des faux prophètes: ils viennent à vous sous la peau de brebis, mais au dedans, ce sont des loups ravissants.

John Nelson Darby

Matthieu 7.15  Or soyez en garde contre les faux prophètes qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au dedans sont des loups ravisseurs.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 7.15  « Prenez garde aux faux prophètes qui viennent à vous, déguisés en brebis et, au dedans, sont des loups rapaces.

Bible Annotée

Matthieu 7.15  Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous en vêtements de brebis, mais qui au dedans sont des loups ravisseurs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 7.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 7.15  Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous sous des vêtements de brebis, et qui au dedans sont des loups ravisseurs.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 7.15  Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous sous des vêtements de brebis, et qui au dedans sont des loups ravisseurs.

Louis Segond 1910

Matthieu 7.15  Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtement de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 7.15  Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous, couverts de peaux de brebis, mais qui, au dedans, sont des loups ravisseurs.

Auguste Crampon

Matthieu 7.15  Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous sous des vêtements de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravissants.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 7.15  “Gardez-vous des faux prophètes qui viennent à vous déguisés en brebis, mais qui, à l’intérieur, sont des loups rapaces ;

Bible de Jérusalem

Matthieu 7.15  "Méfiez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous déguisés en brebis, mais au-dedans sont des loups rapaces.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 7.15  Méfiez-vous des faux prophètes, qui viennent vers vous vêtus en brebis, mais qui au-dedans sont des loups rapaces.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 7.15  Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups ravisseurs.

Bible André Chouraqui

Matthieu 7.15  « Gardez-vous des faux inspirés ! Ils viennent vers vous en vêtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups voraces.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 7.15  Défiez-vous des faux prophètes : ils viennent vers vous en vêtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups rapaces.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 7.15  gardez-vous des prophètes de mensonge ils viennent vers vous dans des vêtements de mouton mais à l’intérieur ce sont des loups qui déchirent et qui dérobent

Bible des Peuples

Matthieu 7.15  “Méfiez-vous des faux prophètes! Ils arrivent chez vous avec leur peau de mouton, mais à l’intérieur ce sont des loups prêts à dévorer.

Segond 21

Matthieu 7.15  Méfiez-vous des prétendus prophètes ! Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups voraces.

King James en Français

Matthieu 7.15  Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous en vêtements de brebis, mais qui au-dedans sont des loups voraces.

La Septante

Matthieu 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 7.15  adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 7.15  ⸀Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.