Michée 7.8 Ô mon ennemie ! ne vous réjouissez point de ce que je suis tombée : je me relèverai après que je me serai assise dans les ténèbres ; le Seigneur est ma lumière. Je porterai le poids de la colère du Seigneur, parce que j’ai péché contre lui, jusqu’à ce qu’il juge ma cause, et qu’il se déclare pour moi contre ceux qui me persécutent : alors il me fera passer des ténèbres à la lumière ; je contemplerai sa justice.
David Martin
Michée 7.8 Toi, mon ennemie, ne te réjouis point sur moi ; si je suis tombée, je me relèverai ; si j’ai été gisante dans les ténèbres, l’Éternel m’éclairera.
Ostervald
Michée 7.8 Ne te réjouis pas à mon sujet, toi mon ennemie ! Si je suis tombée, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, l’Éternel sera ma lumière.
Ancien Testament Samuel Cahen
Michée 7.8Toi, mon ennemie, ne te réjouis pas sur moi, car si je suis tombé, je me relève ; lorsque je serai assis dans les ténèbres, Iehovah sera ma lumière.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Michée 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Michée 7.8Ne te réjouis pas, mon ennemie, à mon sujet ! Si je suis tombée, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, l’Éternel sera ma lumière.
Bible de Lausanne
Michée 7.8Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie ! Si je suis tombée, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, l’Éternel est ma lumière.
Nouveau Testament Oltramare
Michée 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Michée 7.8 Ne te réjouis pas sur moi, mon ennemie : si je tombe, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, l’Éternel sera ma lumière.
Nouveau Testament Stapfer
Michée 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Michée 7.8 Ne te réjouis pas à mon sujet, toi mon ennemie ; car si je suis tombée, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, l’Éternel est ma lumière !
Ancien testament Zadoc Kahn
Michée 7.8 N’exulte pas à mon sujet, ô mon ennemie, car si je suis tombée, je me relève ; si je suis confinée dans les ténèbres, l’Éternel est une lumière pour moi.
Glaire et Vigouroux
Michée 7.8Ne te réjouis pas à mon sujet, ô mon ennemie, parce que je suis tombée ; je me relèverai après que je me serai assise dans les ténèbres : le Seigneur est ma lumière.
Bible Louis Claude Fillion
Michée 7.8Ne te réjouis pas à mon sujet, ô mon ennemie, parce que je suis tombée; je me relèverai après que je me serai assise dans les ténèbres: le Seigneur est ma lumière.
Louis Segond 1910
Michée 7.8 Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie! Car si je suis tombée, je me relèverai; Si je suis assise dans les ténèbres, L’Éternel sera ma lumière.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Michée 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Michée 7.8 Ne te réjouis pas à mon sujet, ô mon ennemie ; car, si je suis tombée, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, Yahweh est ma lumière.
Bible Pirot-Clamer
Michée 7.8Ne te réjouis pas à mon endroit, mon ennemie ! - Si je suis tombée, je me relèverai, Si je suis assise dans les ténèbres, - Yahweh redeviendra ma lumière.
Bible de Jérusalem
Michée 7.8Ne te réjouis pas à mon sujet, ô mon ennemie : si je suis tombée, je me relèverai ; si je demeure dans les ténèbres, Yahvé est ma lumière.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Michée 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Michée 7.8 Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie ! Car si je suis tombée, je me relèverai ; Si je suis assise dans les ténèbres, L’Éternel sera ma lumière.
Bible André Chouraqui
Michée 7.8Ne te réjouis pas pour moi, mon ennemie ! Oui, je suis tombé, je me relève. Oui, j’habitais les ténèbres : IHVH-Adonaï est pour moi lumière !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Michée 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Michée 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Michée 7.8Ô mon ennemie, ne te réjouis pas de mes maux, car si je suis tombée, je me relèverai; si j’habite dans les ténèbres, Yahvé sera ma lumière.
Segond 21
Michée 7.8 Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie, car si je suis tombée, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, l’Éternel sera ma lumière.
King James en Français
Michée 7.8 Ne te réjouis pas sur moi, ô mon ennemie: si je tombe, je me relèverai; si je suis assise dans les ténèbres, le SEIGNEUR me sera une lumière.