Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 7.8

Comparateur biblique pour Lévitique 7.8

Lemaistre de Sacy

Lévitique 7.8  Le prêtre qui offre la victime de l’holocauste en aura la peau.

David Martin

Lévitique 7.8  Et le Sacrificateur qui offre l’holocauste pour quelqu’un, aura la peau de l’holocauste qu’il aura offert.

Ostervald

Lévitique 7.8  Le sacrificateur qui offre l’holocauste pour quelqu’un, aura la peau de l’holocauste qu’il a offert ; elle sera pour lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 7.8  Et le cohène qui offre l’holocauste de quelqu’un, la peau de l’holocauste qu’il offre sera à lui, au cohène.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 7.8  Et le Prêtre qui présentera l’holocauste de quelqu’un, aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il aura présenté.

Bible de Lausanne

Lévitique 7.8  Quand un sacrificateur offrira l’holocauste de quelqu’un, la peau de l’holocauste qu’il aura offert sera pour le sacrificateur ; elle lui appartient.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 7.8  - Et quant au sacrificateur qui présentera l’holocauste de quelqu’un, la peau de l’holocauste qu’il aura présenté sera pour le sacrificateur : elle lui appartient.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 7.8  Le sacrificateur qui offrira l’holocauste de quelqu’un, aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il a offert.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 7.8  Lorsqu’un pontife offrira l’holocauste d’un particulier, la peau de l’holocauste qu’il aura offert appartiendra à ce pontife.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 7.8  Le prêtre qui offre la victime de l’holocauste en aura la peau.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 7.8  Le prêtre qui offre la victime de l’holocauste en aura la peau.

Louis Segond 1910

Lévitique 7.8  Le sacrificateur qui offrira l’holocauste de quelqu’un aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il a offert.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 7.8  Le prêtre qui offrira l’holocauste de quelqu’un aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il a offert.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 7.8  Au prêtre qui aura offert l’holocauste de quelqu’un, la peau de la victime qu’il aura offerte lui appartiendra.

Bible de Jérusalem

Lévitique 7.8  La peau de la victime qu’un homme aura présentée à un prêtre pour être offerte en holocauste reviendra à ce prêtre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 7.8  Le sacrificateur qui offrira l’holocauste de quelqu’un aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il a offert.

Bible André Chouraqui

Lévitique 7.8  Le desservant présentateur de la montée d’un homme, la peau de la montée qu’il a présentée sera à lui, au desservant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 7.8  Le prêtre qui offrira un holocauste aura pour lui la peau de la victime qu’il a offerte.

Segond 21

Lévitique 7.8  Le prêtre qui offrira l’holocauste de quelqu’un aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il a offert.

King James en Français

Lévitique 7.8  Et le prêtre qui offre l’offrande à brûler pour quelqu’un, aura la peau de l’offrande à brûler qu’il a offerte.

La Septante

Lévitique 7.8  καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ προσάγων ὁλοκαύτωμα ἀνθρώπου τὸ δέρμα τῆς ὁλοκαυτώσεως ἧς αὐτὸς προσφέρει αὐτῷ ἔσται.

La Vulgate

Lévitique 7.8  sacerdos qui offert holocausti victimam habebit pellem eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 7.8  וְהַ֨כֹּהֵ֔ן הַמַּקְרִ֖יב אֶת־עֹ֣לַת אִ֑ישׁ עֹ֤ור הָֽעֹלָה֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְרִ֔יב לַכֹּהֵ֖ן לֹ֥ו יִהְיֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.