Lévitique 7.15 On mangera la chair de l’hostie le même jour, et il n’en demeurera rien jusqu’au lendemain.
David Martin
Lévitique 7.15 Mais la chair du sacrifice d’action de grâces de ses prospérités sera mangée le jour qu’elle sera offerte ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Ostervald
Lévitique 7.15 Et la chair du sacrifice d’actions de grâces et de prospérités, sera mangée le jour qu’elle sera offerte ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 7.15Mais la chair du sacrifice de reconnaissance de son contentement sera mangée le jour qu’elle sera offerte ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 7.15Et la chair de la victime de louange et de gratitude se mangera le jour même de l’oblation, on n’en gardera rien jusqu’au matin.
Bible de Lausanne
Lévitique 7.15La chair du sacrifice de louange et de prospérité sera mangée le jour où on l’offre : on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 7.15 Et la chair de son sacrifice d’action de grâces de prospérités sera mangée le jour où elle sera présentée ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 7.15 Et la chair de la victime d’hommage du sacrifice d’actions de grâces sera mangée le jour où on l’aura offerte. On n’en laissera rien jusqu’au matin.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 7.15 Quant à la chair de cette victime, hommage de rémunération, elle devra être mangée le jour même de l’offrande ; on n’en laissera rien pour le lendemain.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 7.15On mangera la chair de la victime le jour même, et il n’en demeurera rien jusqu’au lendemain.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 7.15On mangera la chair de la victime le jour même, et il n’en demeurera rien jusqu’au lendemain.
Louis Segond 1910
Lévitique 7.15 La chair du sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces sera mangée le jour où il est offert; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 7.15 La chair de la victime de reconnaissance du sacrifice pacifique sera mangée le jour où on l’aura offerte ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 7.15La chair de la victime offerte en reconnaissance dans le sacrifice pacifique sera mangée au jour même de son offrande, on n’en gardera rien pour le lendemain matin.
Bible de Jérusalem
Lévitique 7.15La chair de la victime sera mangée le jour même où sera faite l’offrande, sans en rien laisser jusqu’au lendemain matin.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 7.15 La chair du sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces sera mangée le jour où il est offert ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Bible André Chouraqui
Lévitique 7.15La chair du sacrifice de merci de ses pacifications sera mangée le jour de son présent ; il n’en laissera pas jusqu’au matin.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 7.15La viande de la victime d’un sacrifice de communion pour rendre grâces, sera mangée le jour même. On n’en laissera rien jusqu’au matin.
Segond 21
Lévitique 7.15 La viande du sacrifice de reconnaissance et de communion sera mangée le jour où il est offert ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
King James en Français
Lévitique 7.15 Et la chair du sacrifice de ses offrandes de paix de reconnaissance sera mangée le même jour qu’elle sera offerte; il n’en laissera rien jusqu’au matin.