Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 7.21

Comparateur biblique pour Ezéchiel 7.21

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 7.21  Je l’abandonnerai au pillage entre les mains des étrangers ; il deviendra la proie des plus impies de la terre, et ils en useront comme d’une chose souillée.

David Martin

Ezéchiel 7.21  Et je l’ai livrée en pillage dans la main des étrangers, et en proie aux méchants de la terre, qui la profaneront.

Ostervald

Ezéchiel 7.21  Je la livrerai en proie aux mains des étrangers, et comme butin aux méchants de la terre, afin qu’ils la profanent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 7.21  Je le donnerai aux mains des étrangers en pillage, et aux impies de la terre comme butin, pour qu’ils le profanent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 7.21  et j’en ferai la proie des étrangers, et le butin des impies de la terre, afin qu’ils le souillent.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 7.21  Et je livre cela en pillage aux mains des étrangers, et pour butin aux plus injustes de la terre, et ils le profaneront.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 7.21  et je l’ai livrée en pillage aux mains des étrangers, et pour butin aux méchants de la terre, et ils la profaneront.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 7.21  Et je le livrerai au pillage, aux mains des étrangers, en proie aux impies de la terre, afin qu’ils le souillent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 7.21  Et je le donnerai en proie aux mains d’étrangers et en butin aux impies de la terre et ils le profaneront.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 7.21  Je l’abandonnerai au pillage entre les mains des étrangers, elle sera la proie des impies de la terre, et ils la souilleront.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 7.21  Je l’abandonnerai au pillage entre les mains des étrangers, elle sera la proie des impies de la terre, et ils la souilleront.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 7.21  Je la donnerai en pillage aux mains des étrangers, Et comme butin aux impies de la terre, Afin qu’ils la profanent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 7.21  et je le livrerai en pillage aux mains des étrangers, en proie aux impies de la terre, — et ils le souilleront.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 7.21  Je le livrerai au pillage entre les mains des étrangers, j’en ferai la proie des impies de la terre : ils le souilleront.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 7.21  Je vais les livrer aux mains des étrangers en pillage, à la pègre du pays en butin. Ils le profaneront.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 7.21  Je la donnerai en pillage aux mains des étrangers, Et comme butin aux impies de la terre, Afin qu’ils la profanent.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 7.21  Je le donne à la main des barbares, en pillage ; aux criminels de la terre, pour butin ; ils la profanent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 7.21  Je le livrerai aux mains des étrangers, il sera pillé, il deviendra le butin des méchants de la terre, qui le profaneront.

Segond 21

Ezéchiel 7.21  Je les donnerai en pillage à des étrangers, et comme butin aux méchants de la terre, afin qu’ils les profanent.

King James en Français

Ezéchiel 7.21  Je la livrerai en proie aux mains des étrangers, et comme butin aux méchants de la terre, afin qu’ils la profanent.

La Septante

Ezéchiel 7.21  καὶ παραδώσω αὐτὰ εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων τοῦ διαρπάσαι αὐτὰ καὶ τοῖς λοιμοῖς τῆς γῆς εἰς σκῦλα καὶ βεβηλώσουσιν αὐτά.

La Vulgate

Ezéchiel 7.21  et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum et impiis terrae in praedam et contaminabunt illud

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 7.21  וּנְתַתִּ֤יו בְּיַֽד־הַזָּרִים֙ לָבַ֔ז וּלְרִשְׁעֵ֥י הָאָ֖רֶץ לְשָׁלָ֑ל וְחִלְּלֽוּהוּ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.