Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 7.13

Comparateur biblique pour Ezéchiel 7.13

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 7.13  Celui qui vend ne rentrera point en possession de ce qu’il vend au temps du jubilé, quand même il serait encore alors au nombre des vivants. Les visions prophétiques qui regardent tout le peuple ne seront point vaines, et l’homme ne trouvera point d’appui dans le dérèglement de sa vie.

David Martin

Ezéchiel 7.13  Car celui qui vend ne retournera point à ce qu’il aura vendu, quand ils seraient encore en vie ; parce que la vision touchant toute la multitude de son [pays] ne sera point révoquée, et chacun [portera] la peine de son iniquité, tant qu’il vivra ; ils ne reprendront jamais courage.

Ostervald

Ezéchiel 7.13  Car le vendeur ne recouvrera pas ce qu’il a vendu, quand même il serait encore vivant ; car la prophétie concernant toute leur multitude ne sera point révoquée ; et aucun, grâce à son iniquité, ne maintiendra sa vie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 7.13  Car le vendeur ne recouvrera plus ce qu’il a vendu, lors même qu’il serait encore en vie, car la vision contre toute sa multitude ne reviendra pas (inaccomplie) ; aucun, dans son iniquité, ne pourra se maintenir en vie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 7.13  Car le vendeur ne recouvrera pas ce qu’il a vendu, fût-il encore parmi les vivants ; car la prophétie faite contre toute leur multitude ne sera pas retirée, et quiconque vit dans son impiété, ne pourra subsister.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 7.13  Car le vendeur ne rentrera pas dans la possession qu’il a vendue, même lorsqu’ils vivraient encore entre les vivants ; car la vision contre toute leur foule ne sera pas révoquée, et l’homme dont la vie est dans son iniquité ne se fortifiera pas.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 7.13  Car celui qui vend ne rentrera pas en possession de ce qui a été vendu, fût-il même encore en vie parmi les vivants ; car la vision est touchant toute sa foule bruyante, elle ne sera point révoquée, et personne par son iniquité ne fortifiera sa vie.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 7.13  Car le vendeur ne recouvrera point ce qu’il a vendu, quand même il serait encore en vie ; car la vision contre toute leur multitude ne sera point révoquée, et par son péché personne ne maintiendra sa vie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 7.13  Car le vendeur ne rentrera plus en possession de ce qu’il a vendu, même s’il demeure encore en vie, car il y a une vision contre tout leur avoir, elle ne sera pas révoquée, chacun a sa vie attachée à son péché ; ils ne se maintiendront pas.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 7.13  Car celui qui vend ne recouvrera pas ce qu’il a vendu, sa vie fût-elle encore avec les vivants ; car la vision qui concerne toute leur multitude ne sera pas révoquée (sans être accomplie), et l’homme ne trouvera pas d’appui dans l’iniquité de sa vie.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 7.13  Car celui qui vend ne recouvrera pas ce qu’il a vendu, sa vie fût-elle encore avec les vivants; car la vision qui concerne toute leur multitude ne sera pas révoquée, et l’homme ne trouvera pas d’appui dans l’iniquité de sa vie.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 7.13  Non, le vendeur ne recouvrera pas ce qu’il a vendu, Fût-il encore parmi les vivants ; Car la prophétie contre toute leur multitude ne sera pas révoquée, Et à cause de son iniquité nul ne conservera sa vie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 7.13  Le vendeur ne rentrera pas en possession de ce qu’il aura vendu, fût-il encore parmi les vivants ; car la vision contre toute leur multitude ne sera point révoquée, et nul par son péché n’assurera sa vie.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 7.13  Car le vendeur ne retournera pas à l’objet vendu, même s’il était encore vivant ; car la colère éclatera sur toute leur foule bruyante ; il ne retournera pas ; personne dans son iniquité ne s’attachera à sa vie.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 7.13  Le vendeur ne reviendra pas à ce qu’il a vendu, chacun vit dans son péché : ils ne seront pas fortifiés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 7.13  Non, le vendeur ne recouvrera pas ce qu’il a vendu, Serait-il encore parmi les vivants ; Car la prophétie contre toute leur multitude ne sera pas révoquée, Et à cause de son iniquité nul ne conservera sa vie.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 7.13  Oui, le vendeur ne retournera pas à ce qu’il vend. Son être encore en vie, non, il n’y retournera pas : la contemplation est pour toute sa foule. L’homme en son tort, son être ne se renforcera pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 7.13  car le vendeur, même s’il reste en vie, ne retrouvera pas sa marchandise. Chacun vit dans ses injustices, où trouvera-t-on des forces?

Segond 21

Ezéchiel 7.13  En effet, le vendeur ne récupérera pas ce qu’il a vendu, même s’il reste encore en vie, car la vision concernant toute cette foule bruyante ne sera pas révoquée. Chacun mène une vie marquée par les fautes ; ils ne retrouveront pas des forces.

King James en Français

Ezéchiel 7.13  Car le vendeur ne recouvrera pas ce qu’il a vendu, quand même il serait encore vivant; car la prophétie concernant toute leur multitude ne sera point révoquée; et aucun ne se fortifiera dans l’iniquité de sa vie.

La Septante

Ezéchiel 7.13  διότι ὁ κτώμενος πρὸς τὸν πωλοῦντα οὐκέτι μὴ ἐπιστρέψῃ καὶ ἄνθρωπος ἐν ὀφθαλμῷ ζωῆς αὐτοῦ οὐ κρατήσει.

La Vulgate

Ezéchiel 7.13  quia qui vendit ad id quod vendidit non revertetur et adhuc in viventibus vita eorum visio enim ad omnem multitudinem eius non regredietur et vir in iniquitate vitae suae non confortabitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 7.13  כִּ֣י הַמֹּוכֵ֗ר אֶל־הַמִּמְכָּר֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב וְעֹ֥וד בַּחַיִּ֖ים חַיָּתָ֑ם כִּֽי־חָזֹ֤ון אֶל־כָּל־הֲמֹונָהּ֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב וְאִ֧ישׁ בַּעֲוֹנֹ֛ו חַיָּתֹ֖ו לֹ֥א יִתְחַזָּֽקוּ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.