Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 7.12

Comparateur biblique pour Ezéchiel 7.12

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 7.12  Le temps est venu, le jour est proche : que celui qui achète ne se réjouisse point, et que celui qui vend ne s’afflige point, parce que la colère accablera tout le peuple.

David Martin

Ezéchiel 7.12  Le temps vient, le jour est tout proche : que celui donc qui achète ne se réjouisse point, et que celui qui vend n’en mène point de deuil ; car il y a une ardeur de colère sur toute la multitude de son [pays].

Ostervald

Ezéchiel 7.12  Le temps vient, le jour approche ; que l’acheteur ne se réjouisse point et que le vendeur ne mène point deuil, car le courroux va éclater contre toute leur multitude !

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 7.12  Le temps arrive, le jour s’approche ; que l’acheteur ne se réjouisse pas, que le vendeur ne s’attriste pas, car la fureur est sur toute sa multitude.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 7.12  Le temps arrive, le jour est imminent. Que l’acheteur ne se réjouisse pas, et que le vendeur ne s’afflige pas ; car il y a courroux contre toute leur multitude.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 7.12  Le temps vient, le jour arrive. Que l’acheteur ne se réjouisse pas, que le vendeur ne soit point en deuil, car il y a une ardeur [de colère] contre toute leur foule.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 7.12  Le temps est venu, le jour s’est approché ; que celui qui achète ne se réjouisse pas, et que celui qui vend ne mène pas deuil ; car il y a une ardente colère sur toute sa foule bruyante.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 7.12  Le temps vient, le jour arrive. Que l’acheteur ne se réjouisse point et que le vendeur ne s’afflige point, car le courroux plane sur toute leur multitude.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 7.12  Le temps est venu, le jour est arrivé ; que l’acquéreur ne se réjouisse pas, que le vendeur ne se désole pas, car la colère [éclate] sur toute leur richesse.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 7.12  Le temps vient, le jour est proche ; que celui qui achète ne se réjouisse pas, et que celui qui vend ne s’afflige pas, car la colère éclatera contre (est sur) tout le (son) peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 7.12  Le temps vient, le jour est proche; que celui qui achète ne se réjouisse pas, et que celui qui vend ne s’afflige pas, car la colère éclatera contre tout le peuple.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 7.12  Le temps vient, le jour approche ! Que l’acheteur ne se réjouisse pas, Que le vendeur ne s’afflige pas ! Car la colère éclate contre toute leur multitude.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 7.12  Le temps vient, le jour approche ! Que l’acheteur ne se réjouisse pas, et que le vendeur ne s’afflige point ; car la colère va éclater sur toute leur multitude.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 7.12  Le temps vient, le jour s’approche. Que l’acheteur ne se réjouisse pas et que le vendeur ne s’afflige pas ; car la colère éclatera sur toute leur foule bruyante.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 7.12  Le temps vient, le jour est proche. Que l’acheteur ne se réjouisse pas, que le vendeur ne se désole pas, car la fureur est contre tout le monde.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 7.12  Le temps vient, le jour approche ! Que l’acheteur ne se réjouisse pas, Que le vendeur ne s’afflige pas ! Car la colère éclate contre toute leur multitude.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 7.12  Il vient, le temps, il arrive, le jour ! L’acheteur ne se réjouit pas, le vendeur ne s’endeuille pas ; oui, la brûlure est contre toute sa foule.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 7.12  Le temps est venu, le jour est arrivé! Que l’acheteur ne se réjouisse pas, que le vendeur n’aie pas de regrets,

Segond 21

Ezéchiel 7.12  « Le moment vient, le jour approche. Que l’acheteur ne se réjouisse pas, que le vendeur ne se lamente pas, car ma colère ardente éclate contre toute leur foule bruyante.

King James en Français

Ezéchiel 7.12  Le temps vient, le jour approche; que l’acheteur ne se réjouisse point et que le vendeur ne mène point deuil, car la colère va éclater contre toute leur multitude!

La Septante

Ezéchiel 7.12  ἥκει ὁ καιρός ἰδοὺ ἡ ἡμέρα ὁ κτώμενος μὴ χαιρέτω καὶ ὁ πωλῶν μὴ θρηνείτω.

La Vulgate

Ezéchiel 7.12  venit tempus adpropinquavit dies qui emit non laetetur et qui vendit non lugeat quia ira super omnem populum eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 7.12  בָּ֤א הָעֵת֙ הִגִּ֣יעַ הַיֹּ֔ום הַקֹּונֶה֙ אַל־יִשְׂמָ֔ח וְהַמֹּוכֵ֖ר אַל־יִתְאַבָּ֑ל כִּ֥י חָרֹ֖ון אֶל־כָּל־הֲמֹונָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.