Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 7.22

Comparateur biblique pour Esaïe 7.22

Lemaistre de Sacy

Esaïe 7.22  en aura tant de lait, qu’il se nourrira de beurre ; et quiconque sera demeuré sur la terre, y mangera le beurre et le miel.

David Martin

Esaïe 7.22  Mais il arrivera que pour l’abondance du lait qu’elles rendront, il mangera du beurre ; car tout homme qui sera demeuré de reste dans le pays, mangera du beurre et du miel.

Ostervald

Esaïe 7.22  Et elles produiront tant de lait qu’il mangera de la crème ; car tous ceux qui seront laissés de reste dans le pays, mangeront de la crème et du miel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 7.22  Et le lait sera produit avec tant d’abondance, qu’on mangera du beurre ; car tous ceux qui resteront dans le pays se nourriront de beurre et de miel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 7.22  et obtenant beaucoup de lait il en mangera la crème, car c’est de la crème et du miel que mangeront tous ceux qui seront laissés de reste dans le pays.

Bible de Lausanne

Esaïe 7.22  et elles produiront tant de lait, qu’il en mangera de la crème ; car tout homme qui sera demeuré de reste au milieu du pays{Héb. de la terre.} mangera de la crème et du miel.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 7.22  et il arrivera que, de l’abondance du lait qu’elles donneront, il mangera du caillé ; car tous ceux qui seront de reste au milieu du pays mangeront du caillé et du miel.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 7.22  et à cause de l’abondance du lait, on ne mangera que de la crème, car tous ceux qui seront restés dans le pays se nourriront de crème et de miel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 7.22  et il en recueillera une telle quantité de lait qu’il se nourrira de crème. Oui, quiconque aura eu la vie sauve dans le pays pourra se nourrir de crème et de miel.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 7.22  et le lait sera si abondant qu’on mangera du beurre ; car quiconque sera demeuré dans le pays se nourrira de beurre et de miel.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 7.22  et le lait sera si abondant qu’on mangera du beurre; car quiconque sera demeuré dans le pays se nourrira de beurre et de miel.

Louis Segond 1910

Esaïe 7.22  Et il y aura une telle abondance de lait Qu’on mangera de la crème, Car c’est de crème et de miel que se nourriront Tous ceux qui seront restés dans le pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 7.22  et, à cause de l’abondance du lait qu’elles donneront, on ne mangera plus que de la crème ; car c’est de la crème et du miel que mangeront tous ceux qui seront restés dans le pays.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 7.22  et, à cause de l’abondance de lait qu’elles donneront, on mangera du lait caillé. Oui, quiconque sera resté dans le pays mangera du lait caillé et du miel.

Bible de Jérusalem

Esaïe 7.22  Et il arrivera qu’en raison de l’abondante production du lait, (il mangera du lait caillé) tout survivant au milieu du pays mangera du lait caillé et du miel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 7.22  Et il y aura une telle abondance de lait Qu’on mangera de la crème, Car c’est de crème et de miel que se nourriront Tous ceux qui seront restés dans le pays.

Bible André Chouraqui

Esaïe 7.22  Et c’est à trop faire de lait, il mangera le beurre. Oui, le beurre et le miel, il les mangera, celui qui restera aux entrailles de la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 7.22  cela fera beaucoup de lait et tous ceux qui seront laissés dans le pays, se nourriront de crème et de miel.

Segond 21

Esaïe 7.22  Il y aura une telle abondance de lait qu’on se nourrira de lait caillé. Oui, c’est de lait caillé et de miel que se nourriront toutes les personnes restées dans le pays.

King James en Français

Esaïe 7.22  Et il arrivera que pour l’abondance du lait qu’elles donneront, il mangera du beurre; car tous ceux qui seront laissés dans le pays, mangeront du beurre et du miel.

La Septante

Esaïe 7.22  καὶ ἔσται ἀπὸ τοῦ πλεῖστον ποιεῖν γάλα βούτυρον καὶ μέλι φάγεται πᾶς ὁ καταλειφθεὶς ἐπὶ τῆς γῆς.

La Vulgate

Esaïe 7.22  et prae ubertate lactis comedet butyrum butyrum enim et mel manducabit omnis qui relictus fuerit in medio terrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 7.22  וְהָיָ֗ה מֵרֹ֛ב עֲשֹׂ֥ות חָלָ֖ב יֹאכַ֣ל חֶמְאָ֑ה כִּֽי־חֶמְאָ֤ה וּדְבַשׁ֙ יֹאכֵ֔ל כָּל־הַנֹּותָ֖ר בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.