Cantique 7.6 Que vous êtes belle et pleine de grâces, à vous qui êtes ma très-chère, et les délices de mon cœur !
David Martin
Cantique 7.6 Que tu es belle, et que tu es agréable, amour délicieuse !
Ostervald
Cantique 7.6 Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour et mes délices !
Ancien Testament Samuel Cahen
Cantique 7.6Ta tête sur toi comme le (mont) Carmel, et la chevelure de ta tête comme le pourpre ; c’est un roi enchaîné dans ses tresses.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Cantique 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Cantique 7.6ta tête élevée est pareille au Carmel, et tes cheveux, à la pourpre royale, dans les réseaux qui les retiennent.
Bible de Lausanne
Cantique 7.6Ta tête, sur toi, est comme le Carmel, et la chevelure flottante de ta tête, comme la pourpre. Le roi est enlacé dans ses [boucles] ruisselantes.
Nouveau Testament Oltramare
Cantique 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Cantique 7.6 Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour, dans tes délices !
Nouveau Testament Stapfer
Cantique 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Cantique 7.6 Que tu es belle et que tu es agréable, ô mon amour, au milieu des délices !
Ancien testament Zadoc Kahn
Cantique 7.6 Que tu es belle, que tu es attrayante, mon amour, dans l’enivrement des caresses !
Glaire et Vigouroux
Cantique 7.6Ta tête est comme le Carmel, et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre du (d’un) roi, liée et teinte dans les canaux de(s) teinturiers.
Bible Louis Claude Fillion
Cantique 7.6Que tu es belle et charmante, ô ma bien-aimée, parmi les délices!
Louis Segond 1910
Cantique 7.6 Ta tête est élevée comme le Carmel, Et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre ; Un roi est enchaîné par des boucles !…
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Cantique 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Cantique 7.6 Ta tête est posée sur toi comme le Carmel, la chevelure de ta tête est comme la pourpre rouge : un roi est enchaîné à ses boucles.
Bible Pirot-Clamer
Cantique 7.6Que tu es belle, que tu es charmante, - ma bien aimée, fille délicieuse !
Bible de Jérusalem
Cantique 7.6Ton chef se dresse, semblable au Carmel, et ses nattes sont comme la pourpre ; un roi est pris à tes boucles.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Cantique 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Cantique 7.6 Ta tête est élevée comme le Carmel, Et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre ; Un roi est enchaîné par des boucles !…
Salomon
Bible André Chouraqui
Cantique 7.6Ta tête sur toi est comme le Karmèl ; les nattes de ta tête, telle une pourpre ; un roi y est captif de boucles.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Cantique 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Cantique 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Cantique 7.6Ta tête se dresse: c’est le mont Carmel; ta chevelure a des reflets de pourpre, un roi y est pris dans tes boucles.
Segond 21
Cantique 7.6 Ta tête se dresse aussi fièrement que le Carmel et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre. Un roi est prisonnier de boucles !
King James en Français
Cantique 7.6 Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour et mes délices!