Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 7.25

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 7.25

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 7.25  encore beaucoup plus qu’elle n’était auparavant. Ô combien est grande sa profondeur ! et qui pourra la sonder ?

David Martin

Ecclésiaste 7.25  Moi et mon cœur nous nous sommes agités pour savoir, pour épier, et pour chercher la sagesse, et la raison [de tout] ; et pour connaître la malice de la folie, de la bêtise, [et] des sottises ;

Ostervald

Ecclésiaste 7.25  J’ai appliqué mon cœur à connaître, à sonder et à chercher la sagesse et la raison de tout, et à connaître la méchanceté de la folie, et la sottise de la déraison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 7.25  Je me tournai avec mon cœur pour reconnaître, épier et rechercher la sagesse et la raison, et pour connaître le mal de la stupidité et les sottises de la folie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 7.25  Je me suis mis avec mon cœur à faire la ronde, pour connaître et explorer et chercher la sagesse et la raison, et pour connaître l’impiété, la folie, la déraison et le délire.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 7.25  Et je me suis mis, avec mon cœur, à reconnaître et à explorer et chercher la sagesse et la raison, et à reconnaître que la méchanceté est folie, et la sottise, déraison.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 7.25  Je me suis mis, moi et mon cœur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l’intelligence, et à connaître que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison ;

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 7.25  Je me mis, moi et mon cœur, à réfléchir et à examiner, et à rechercher la sagesse et la raison des choses, et à constater que la méchanceté est une folie, et la déraison du délire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 7.25  Je m’étais appliqué de tout cœur à tout examiner et scruter, à rechercher sagesse et raison, à apprécier aussi malignité et sottise, folie et insanités.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 7.25  J’ai examiné toutes choses dans mon esprit, pour savoir, et pour considérer, et pour chercher la sagesse et la raison de(s) tout (choses), et pour connaître la malice des insensés et l’erreur des imprudents ;

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 7.25  beaucoup plus qu’elle n’était auparavant. Sa profondeur est grande; qui la trouvera?

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 7.25  Je me suis appliqué dans mon cœur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 7.25  Je me suis appliqué et mon cœur a cherché à connaître, à sonder et à poursuivre la sagesse et la raison des choses, et j’ai reconnu que la méchanceté est une démence, et qu’une conduite folle est un délire.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 7.25  Je me suis appliqué dans mon cœur à chercher et rechercher la sagesse et la science ; et j’ai reconnu que la méchanceté est une folie et la sottise une démence.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 7.25  J’en suis venu, en mon cœur, à connaître, à explorer et à m’enquérir de la sagesse et de la réflexion, à reconnaître le mal pour une chose insensée et la folie pour une sottise.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 7.25  Je me suis appliqué dans mon cœur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 7.25  Je me suis retourné, moi et mon cœur, pour savoir, pour prospecter, chercher sagesse, calcul, et pénétrer que le crime est fou, et la folie insane.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 7.25  Quand je me suis appliqué à savoir, à approfondir, à chercher la sagesse et le pourquoi des choses, j’ai reconnu que la méchanceté est une sottise et une folie.

Segond 21

Ecclésiaste 7.25  J’ai appliqué mon cœur à connaître, à explorer et à rechercher la sagesse et la raison des choses, à connaître la stupidité de la méchanceté et la folie de la sottise,

King James en Français

Ecclésiaste 7.25  J’ai appliqué mon cœur à connaître, à sonder et à chercher la sagesse et la raison de tout, et à connaître la méchanceté de la folie, et la sottise de la déraison.

La Septante

Ecclésiaste 7.25  ἐκύκλωσα ἐγώ καὶ ἡ καρδία μου τοῦ γνῶναι καὶ τοῦ κατασκέψασθαι καὶ ζητῆσαι σοφίαν καὶ ψῆφον καὶ τοῦ γνῶναι ἀσεβοῦς ἀφροσύνην καὶ σκληρίαν καὶ περιφοράν.

La Vulgate

Ecclésiaste 7.25  lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 7.25  סַבֹּ֨ותִֽי אֲנִ֤י וְלִבִּי֙ לָדַ֣עַת וְלָת֔וּר וּבַקֵּ֥שׁ חָכְמָ֖ה וְחֶשְׁבֹּ֑ון וְלָדַ֨עַת֙ רֶ֣שַׁע כֶּ֔סֶל וְהַסִּכְל֖וּת הֹולֵלֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.