Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 7.19

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 7.19

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 7.19  Il est bon que vous souteniez le juste ; mais ne retirez pas aussi votre main de celui qui ne l’est pas : car celui qui craint Dieu, ne néglige rien.

David Martin

Ecclésiaste 7.19  La sagesse donne plus de force au sage, que dix Gouverneurs qui seraient dans une ville.

Ostervald

Ecclésiaste 7.19  La sagesse donne plus de force au sage que dix gouverneurs qui seraient dans une ville.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 7.19  La sagesse rend le sage plus fort que lorsque dix chefs sont dans une ville.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 7.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 7.19  La sagesse rend le sage plus fort que dix capitaines qui sont dans une place. –

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 7.19  La sagesse a plus de force pour le sage que dix commandants qui sont dans la ville.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 7.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 7.19  La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 7.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 7.19  La sagesse donne plus de force au sage que dix capitaines à une ville,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 7.19  La sagesse est une force pour l’homme plus efficace que dix chefs gouvernant une ville.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 7.19  La sagesse rend le sage plus fort que dix princes d’une ville ;

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 7.19  Il est bon que tu soutiennes le juste; mais ne retire pas ta main de celui qui ne l’est point, car celui qui craint Dieu ne néglige rien.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 7.19  La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 7.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 7.19  La sagesse donne au sage plus de force que n’en possèdent dix chefs qui sont dans la ville.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 7.19  La sagesse donne au sage plus de force que dix chefs de la cité.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 7.19  La sagesse rend le sage plus fort que dix gouverneurs dans une ville.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 7.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 7.19  La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 7.19  La sagesse rend le sage plus fort que les dix potentats qui sont dans la ville.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 7.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 7.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 7.19  La sagesse rend le sage plus fort que les dix chefs dans leur cité.

Segond 21

Ecclésiaste 7.19  La sagesse rendra le sage plus fort que 10 chefs présents dans une ville.

King James en Français

Ecclésiaste 7.19  La sagesse donne plus de force au sage que dix gouverneurs qui seraient dans une ville.

La Septante

Ecclésiaste 7.19  ἡ σοφία βοηθήσει τῷ σοφῷ ὑπὲρ δέκα ἐξουσιάζοντας τοὺς ὄντας ἐν τῇ πόλει.

La Vulgate

Ecclésiaste 7.19  sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 7.19  הַֽחָכְמָ֖ה תָּעֹ֣ז לֶחָכָ֑ם מֵֽעֲשָׂרָה֙ שַׁלִּיטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בָּעִֽיר׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 7.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.