Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 7.15

Comparateur biblique pour Exode 7.15

Lemaistre de Sacy

Exode 7.15  Allez le trouver dès le matin : il sortira pour aller sur l’eau ; et vous vous tiendrez sur le bord du fleuve pour venir au-devant de lui. Vous prendrez en votre main la verge qui a été changée en serpent,

David Martin

Exode 7.15  Va-t’en dès le matin vers Pharaon ; voici, il sortira vers l’eau, tu te présenteras donc devant lui sur le bord du fleuve, et tu prendras en ta main la verge qui a été changée en serpent.

Ostervald

Exode 7.15  Va vers Pharaon dès le matin ; voici, il sortira vers l’eau ; tu te présenteras donc devant lui sur la rive du fleuve, et tu prendras à ta main la verge qui a été changée en serpent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 7.15  Va vers Par’au ; le matin voici qu’il sort pour aller auprès de l’eau, place-toi en face de lui au bord du fleuve, et prends en ta main le bâton qui avait été changé en serpent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 7.15  Va trouver Pharaon le matin ; voici, il ira à la rivière, et présente-toi à sa rencontre sur le bord du Nil ; et prends en ta main le bâton qui a été changé en serpent,

Bible de Lausanne

Exode 7.15  Va, le matin, vers Pharaon. Voici, il sortira vers l’eau, et tu te tiendras à sa rencontre sur la rive du fleuve, et tu prendras dans ta main la verge qui a été changée en serpent.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 7.15  Va, le matin, vers le Pharaon ; voici, il sortira vers l’eau : et tu te présenteras à sa rencontre, sur le bord du fleuve, et tu prendras dans ta main la verge qui a été changée en serpent ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 7.15  Va vers Pharaon demain matin. Il sortira pour aller au bord de l’eau et tu te tiendras, pour l’attendre, sur le bord du fleuve. Tu prendras en main le bâton qui a été changé en serpent

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 7.15  Va trouver Pharaon le matin, comme il se dirigera vers les eaux ; tu te tiendras sur son passage, au bord du fleuve ; et cette verge qui a été changée en serpent, tu l’auras à la main.

Glaire et Vigouroux

Exode 7.15  Va le trouver dès le matin ; il sortira pour aller près de l’eau, et tu te tiendras sur le bord du fleuve pour venir au-devant de lui. Tu prendras en ta main la verge qui a été changée en serpent

Bible Louis Claude Fillion

Exode 7.15  Allez le trouver dès le matin; il sortira pour aller près de l’eau, et vous vous tiendrez sur le bord du fleuve pour venir au-devant de lui. Vous prendrez en votre main la verge qui a été changée en serpent,

Louis Segond 1910

Exode 7.15  Va vers Pharaon dès le matin ; il sortira pour aller près de l’eau, et tu te présenteras devant lui au bord du fleuve. Tu prendras à ta main la verge qui a été changée en serpent,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 7.15  Va vers Pharaon dès le matin ; voici qu’il sortira pour aller au bord de l’eau, et tu te tiendras pour l’attendre sur la rive du fleuve. Tu prendras en main le bâton qui a été changé en serpent,

Bible Pirot-Clamer

Exode 7.15  Va vers Pharaon dès le matin et alors qu’il sortira vers les eaux tu te tiendras sur le bord du fleuve pour le rencontrer ; tu prendras en main le bâton qui a été changé en serpent.

Bible de Jérusalem

Exode 7.15  Va, demain matin, trouver Pharaon, à l’heure où il se rend au bord de l’eau et tiens-toi à l’attendre sur la rive du Fleuve. Tu prendras en main le bâton qui s’est changé en serpent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 7.15  Va vers Pharaon dès le matin ; il sortira pour aller près de l’eau, et tu te présenteras devant lui au bord du fleuve. Tu prendras à ta main la verge qui a été changée en serpent,

Bible André Chouraqui

Exode 7.15  Va vers Pharaon, le matin : voici, il sort aux eaux. Poste-toi à son abord, sur la lèvre du Ieor. La branche qui a tourné en serpent, tu la prendras en ta main.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 7.15  Tu iras donc à la rencontre du Pharaon dès le matin, lorsqu’il ira au fleuve. Tu te tiendras devant lui sur la rive du Nil et tu auras en main le bâton qui s’est changé en serpent.

Segond 21

Exode 7.15  Va trouver le pharaon dès le matin ; il sortira pour aller près de l’eau et tu te présenteras devant lui au bord du fleuve. Tu prendras à la main le bâton qui a été changé en serpent

King James en Français

Exode 7.15  Va, dès le matin vers Pharaon; voici, il sortira vers l’eau; tu te tiendras sur le bord du fleuve quand il viendra, et tu prendras à ta main le bâton qui a été changé en serpent.

La Septante

Exode 7.15  βάδισον πρὸς Φαραω τὸ πρωί ἰδοὺ αὐτὸς ἐκπορεύεται ἐπὶ τὸ ὕδωρ καὶ στήσῃ συναντῶν αὐτῷ ἐπὶ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ καὶ τὴν ῥάβδον τὴν στραφεῖσαν εἰς ὄφιν λήμψῃ ἐν τῇ χειρί σου.

La Vulgate

Exode 7.15  vade ad eum mane ecce egredietur ad aquas et stabis in occursum eius super ripam fluminis et virgam quae conversa est in draconem tolles in manu tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 7.15  לֵ֣ךְ אֶל־פַּרְעֹ֞ה בַּבֹּ֗קֶר הִנֵּה֙ יֹצֵ֣א הַמַּ֔יְמָה וְנִצַּבְתָּ֥ לִקְרָאתֹ֖ו עַל־שְׂפַ֣ת הַיְאֹ֑ר וְהַמַּטֶּ֛ה אֲשֶׁר־נֶהְפַּ֥ךְ לְנָחָ֖שׁ תִּקַּ֥ח בְּיָדֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Exode 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.