Job 7.6 Mes jours ont été retranchés plus vite que le fil de la toile n’est coupe par le tisserand, et ils se sont écoulés sans me laisser aucune espérance.
David Martin
Job 7.6 Mes jours ont passé plus légèrement que la navette d’un tisserand, et ils se consument sans espérance.
Ostervald
Job 7.6 Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 7.6Mes jours coulent plus vite que la navette et se consument sans espérance.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 7.6Mes jours fuient plus prompts que la navette, ils se consument, et je suis sans espoir.
Bible de Lausanne
Job 7.6Mes jours sont plus rapides que la navette, et se consument sans espoir.
Nouveau Testament Oltramare
Job 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 7.6 Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.
Nouveau Testament Stapfer
Job 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 7.6 Mes jours s’en vont plus vite que la navette, Ils se consument sans espérance.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 7.6 Mes jours s’enfuient, plus rapides que la navette, et s’évanouissent sans espoir.
Glaire et Vigouroux
Job 7.6Mes jours ont passé plus vite que la toile n’est coupée par le tisserand, et ils se sont consumés sans aucune espérance.
Bible Louis Claude Fillion
Job 7.6Mes jours ont passé plus vite que la toile n’est coupée par le tisserand, et ils se sont consumés sans aucune espérance.
Louis Segond 1910
Job 7.6 Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s’évanouissent : plus d’espérance !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 7.6 Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s’évanouissent : plus d’espérance !
Bible Pirot-Clamer
Job 7.6Mes jours passent rapides comme la navette ; - faute de fil, ils ont cessé.
Bible de Jérusalem
Job 7.6Mes jours ont couru plus vite que la navette et disparu sans espoir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 7.6 Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s’évanouissent : plus d’espérance !
Bible André Chouraqui
Job 7.6Mes jours sont plus légers que la navette ; ils s’achèvent sans nul espoir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 7.6Mes jours ont couru plus vite qu’une navette, et voici qu’ils s’achèvent sans espoir.
Segond 21
Job 7.6 Plus rapides que la navette d’un tisserand, mes jours s’évanouissent : plus d’espérance !
King James en Français
Job 7.6 Mes jours défilent plus vite que la navette du tisserand, et passent sans espoir.