Néhémie 7.61 Or voici ceux qui vinrent de Thelméla, de Thelharsa, de Chérub, d’Addon et d’Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères, ni leur race, et s’ils étaient d’Israël :
David Martin
Néhémie 7.61 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d’Addon et d’Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s’ils étaient d’Israël.
Ostervald
Néhémie 7.61 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d’Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s’ils étaient d’Israël :
Ancien Testament Samuel Cahen
Néhémie 7.61Et voici ceux qui remontèrent de Tel Mela’h, Tel ’Harscha, Chroub, Adone, et Immer ; mais ils ne purent indiquer la maison de leur père, ni leur extraction, s’ils étaient d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Néhémie 7.61 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Néhémie 7.61Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s’ils étaient d’Israël) :
Bible de Lausanne
Néhémie 7.61Et voici ceux qui montèrent de Thel-mélak, de Thel-Karscha, de Keroub-Addon et d’Immer, et qui ne purent indiquer leurs maisons paternelles, ni leur descendance, ni s’ils étaient d’Israël :
Nouveau Testament Oltramare
Néhémie 7.61 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Néhémie 7.61 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer ; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël :
Nouveau Testament Stapfer
Néhémie 7.61 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Néhémie 7.61 Et voici ceux qui montèrent de Tel-Mélach, de Tel-Harsa, de Kérub-Addan et d’Immer, et qui n’avaient pas pu établir leur maison patriarcale et leur descendance, pour prouver qu’ils fussent israélites :
Ancien testament Zadoc Kahn
Néhémie 7.61 Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation [pour établir] qu’ils faisaient partie d’Israël :
Glaire et Vigouroux
Néhémie 7.61Or voici ceux qui vinrent de Thelméla, de Thelharsa, de Chérub, d’Addon et d’Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères ni leur race, et s’ils étaient d’Israël :
Bible Louis Claude Fillion
Néhémie 7.61Or voici ceux qui vinrent de Thelméla, de Thelharsa, de Chérub, d’Addon et d’Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères ni leur race, et s’ils étaient d’Israël:
Louis Segond 1910
Néhémie 7.61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Néhémie 7.61 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Néhémie 7.61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël :
Bible Pirot-Clamer
Néhémie 7.61Voici ceux qui montèrent de Tell-Méla, de Tell-Harsa, de Chérub, d’Addon et d’Emmer et qui ne purent faire connaître, par leur maison paternelle et leur généalogie, s’ils étaient d’Israël :
Bible de Jérusalem
Néhémie 7.61Les gens suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addôn et Immer, ne purent faire connaître si leur famille et leur race étaient d’origine israélite :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Néhémie 7.61 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 7.61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
Bible André Chouraqui
Néhémie 7.61Et voici ceux qui sont montés de Tél Mèlah, Tél Harsha, Keroub, Adôn, Imér, et qui n’ont pu rapporter si la maison de leurs pères et leur semence étaient d’Israël :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Néhémie 7.61 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Néhémie 7.61 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Néhémie 7.61Les survivants qui étaient de Tel-Méla, de Tel-Harcha, de Kéroub, d’Addan, et d’Immer, furent incapables de dire si leurs familles et leurs clans étaient d’Israël:
Segond 21
Néhémie 7.61 « Voici ceux qui revinrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon et d’Immer et qui ne purent pas prouver qu’ils étaient bien d’Israël par leur famille et leur origine :
King James en Français
Néhémie 7.61 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d’Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s’ils étaient d’Israël:
Néhémie 7.61hii sunt autem qui ascenderunt de Thelmella Thelarsa Cherub Addon et Emmer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essent