Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 7.21

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 7.21

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 7.21  Et cette maison sera tournée en proverbe par tous ceux qui passeront devant, et qui frappés d’étonnement diront : Pourquoi le Seigneur a-t-il traité ainsi cette terre et cette maison ?

David Martin

2 Chroniques 7.21  Et quiconque passera près de cette maison, qui aura été haut élevée, sera étonné, et on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il traité ainsi ce pays, et cette maison ?

Ostervald

2 Chroniques 7.21  Et pour ce qui est de cette maison, qui aura été si haut élevée, quiconque passera près d’elle sera étonné, et dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 7.21  Et cette maison qui a été haut placée étonnera tout passant, et il dira : Pourquoi Iehovah a-t-il fait ainsi à ce pays et à cette maison ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 7.21  Et ce Temple qui aura été si éminent, quiconque y passera, aura le frisson et dira : Pourquoi l’Éternel a-t-Il ainsi fait à ce pays et à ce Temple ?

Bible de Lausanne

2 Chroniques 7.21  et quant à cette maison, quelque haut élevée qu’elle soit, quiconque passera auprès sera étonné et dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à cette terre et à cette Maison ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 7.21  Et cette maison, si haut élevée qu’elle soit, quiconque passera près d’elle sera étonné et dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays et à cette maison ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 7.21  Et quant à cette maison qui était si élevée, quiconque passera près d’elle s’étonnera et dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 7.21  et cette maison placée à un si haut rang ne produira plus que stupeur chez tout venant ; et quand on dira : « Pourquoi le Seigneur a-t-il traité ainsi ce pays et ce temple »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 7.21  Et cette maison deviendra un proverbe (sera en dérision) pour tous les passants, et, frappés d’étonnement, ils diront : Pourquoi le Seigneur a-t-il traité ainsi cette terre et cette maison ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 7.21  Et cette maison deviendra un proverbe pour tous les passants, et, frappés d’étonnement, ils diront : Pourquoi le Seigneur a-t-Il traité ainsi cette terre et cette maison?

Louis Segond 1910

2 Chroniques 7.21  Et si haut placée qu’ait été cette maison, quiconque passera près d’elle sera dans l’étonnement, et dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 7.21  Cette maison qui était si haut placée sera un sujet de stupeur pour quiconque passera près d’elle, et il dira : Pourquoi Yahweh a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ?

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 7.21  cette maison sera en ruines : quiconque passera auprès d’elle sera effrayé et dira : Pourquoi Yahweh a-t-il agi ainsi envers ce pays et cette maison ?

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 7.21  Ce Temple qui aura été sublime, tous ceux qui le longeront seront stupéfaits et diront : Pourquoi Yahvé a-t-il fait cela à ce pays et à ce Temple ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 7.21  Et si haut placée qu’ait été cette maison, quiconque passera près d’elle sera dans l’étonnement, et dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ?

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 7.21  Cette maison qui était suprême, celui qui passera près d’elle sera désolé et dira : ‹ Pourquoi IHVH-Adonaï a-t-il fait ainsi à cette terre, à cette maison  ? ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 7.21  Celui qui passera près de ce Temple, qui avait été élevé si haut, sera stupéfait; il demandera: Pourquoi Yahvé a-t-il traité ainsi ce pays et ce Temple?

Segond 21

2 Chroniques 7.21  Si important qu’ait été ce temple, toute personne qui passera près de lui sera dans l’étonnement et dira : ‹ Pourquoi l’Éternel a-t-il traité de cette manière ce pays et ce temple ? ›

King James en Français

2 Chroniques 7.21  Et pour ce qui est de cette maison, qui aura été si haut élevée, quiconque passera près d’elle sera étonné, et dira: Pourquoi le SEIGNEUR a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison?

La Septante

2 Chroniques 7.21  καὶ ὁ οἶκος οὗτος ὁ ὑψηλός πᾶς ὁ διαπορευόμενος αὐτὸν ἐκστήσεται καὶ ἐρεῖ χάριν τίνος ἐποίησεν κύριος τῇ γῇ ταύτῃ καὶ τῷ οἴκῳ τούτῳ.

La Vulgate

2 Chroniques 7.21  et domus ista erit in proverbium universis transeuntibus et dicent stupentes quare fecit Dominus sic terrae huic et domui huic

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 7.21  וְהַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה עֶלְיֹ֔ון לְכָל־עֹבֵ֥ר עָלָ֖יו יִשֹּׁ֑ם וְאָמַ֗ר בַּמֶּ֨ה עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ כָּ֔כָה לָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את וְלַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.