Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 7.46

Comparateur biblique pour 1 Rois 7.46

Lemaistre de Sacy

1 Rois 7.46  Le roi les fit fondre dans une plaine proche le Jourdain, en un champ où il y avait beaucoup d’argile, entre Sochoth et Sarthan.

David Martin

1 Rois 7.46  Le Roi les fit fondre en la plaine du Jourdain, dans une terre grasse, entre Succoth et Tsartan.

Ostervald

1 Rois 7.46  Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans une terre grasse, entre Succoth et Tsarthan.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 7.46  Le roi les fit fondre dans la plaine du Iardène, dans l’épaisseur de la terre, entre Soucoth et Tsarthane.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 7.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 7.46  Et c’est dans le Cercle du Jourdain que le Roi les fit couler, au moyen de la terre glaise, entre Succoth et Tsarthan.

Bible de Lausanne

1 Rois 7.46  Le roi les fondit dans le canton du Jourdain, dans l’argile{Héb. Ou l’épaisseur.} du sol, entre Souccoth et Tsarthan.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 7.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 7.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 7.46  Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Succoth et Tsarthan.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 7.46  C’est dans la plaine du Jourdain, entre Souccot et Caretân, que le roi les fit fondre dans une terre grasse.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 7.46  Le roi les fit fondre dans la plaine (le pays plat) du Jourdain, dans un sol argileux, entre Sochoth et Sarthan.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 7.46  Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Sochoth et Sarthan.

Louis Segond 1910

1 Rois 7.46  Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain dans un sol argileux, entre Succoth et Tsarthan.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 7.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 7.46  Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Sochoth et Sarthan.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 7.46  Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain (au gué d’Adamah), entre Socoth et Sarthan.

Bible de Jérusalem

1 Rois 7.46  C’est dans la plaine du Jourdain qu’il les coula en pleine terre, entre Sukkot et Cartân ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 7.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7.46  Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain dans un sol argileux, entre Succoth et Tsarthan.

Bible André Chouraqui

1 Rois 7.46  Le roi les coule dans le Cirque du Iardèn, dans l’épaisseur de la glèbe, entre Soukot et Sartân.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 7.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 7.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 7.46  Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, près du gué d’Adam, entre Soukkoth et Sartan.

Segond 21

1 Rois 7.46  Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain dans un sol argileux, entre Succoth et Tsarthan.

King James en Français

1 Rois 7.46  Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans une terre grasse, entre Succoth et Tsarthan.

La Septante

1 Rois 7.46  πάντα ταῦτα ἐκ λίθων τιμίων κεκολαμμένα ἐκ διαστήματος ἔσωθεν καὶ ἐκ τοῦ θεμελίου ἕως τῶν γεισῶν καὶ ἔξωθεν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν μεγάλην.

La Vulgate

1 Rois 7.46  in campestri regione Iordanis fudit ea rex in argillosa terra inter Socchoth et Sarthan

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 7.46  בְּכִכַּ֤ר הַיַּרְדֵּן֙ יְצָקָ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ בְּמַעֲבֵ֖ה הָאֲדָמָ֑ה בֵּ֥ין סֻכֹּ֖ות וּבֵ֥ין צָרְתָֽן׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 7.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.