Genèse 7.4 Car je n’attendrai plus que sept jours, et après cela je ferai pleuvoir sur la terre durant quarante jours et quarante nuits, et j’exterminerai de dessus la terre toutes les créatures que j’ai faites.
David Martin
Genèse 7.4 Car dans sept jours je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits ; et j’exterminerai de dessus la terre toute chose qui subsiste, laquelle j’ai faite.
Ostervald
Genèse 7.4 Car dans sept jours je ferai pleuvoir sur la terre, pendant quarante jours et quarante nuits ; et j’exterminerai de dessus la terre tous les êtres que j’ai faits.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 7.4Car, sept jours encore, et je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits, je détruirai tout substance que j’ai faite de dessus la terre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 7.4Car encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits et j’exterminerai tous les êtres que j’ai faits, de la face de la terre.
Bible de Lausanne
Genèse 7.4Car encore sept jours, [et] je vais faire pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits, et j’effacerai de dessus la face du sol tout ce qui existe [et] que j’ai fait.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 7.4 Car encore sept jours, et je fais pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits, et j’exterminerai de dessus la face de la terre tout ce qui existe et que j’ai fait.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 7.4 Car sept jours encore, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j’effacerai de dessus le sol tous les êtres que j’ai faits.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 7.4 Car, encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits et j’effacerai de la surface du sol tous les êtres que j’ai créés.
Glaire et Vigouroux
Genèse 7.4Car je n’attendrai plus que sept jours, et après cela je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j’exterminerai de dessus la terre toutes les créatures que j’ai faites.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 7.4Car Je n’attendrai plus que sept jours, et après cela Je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et J’exterminerai de dessus la terre toutes les créatures que J’ai faites.
Louis Segond 1910
Genèse 7.4 Car, encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j’exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j’ai faits.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 7.4 Car, encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits, et j’exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j’ai faits?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 7.4Car encore sept jours, et moi, je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits et j’exterminerai de dessus la face de la terre tous les êtres que j’ai faits.
Bible de Jérusalem
Genèse 7.4Car encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits et j’effacerai de la surface du sol tous les êtres que j’ai faits."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 7.4 Car, encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j’exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j’ai faits.
Bible André Chouraqui
Genèse 7.4Oui, dans sept jours encore, et moi-même je fais pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits. J’efface toute existence que j’ai faite sur les faces de la glèbe. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 7.4Car encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits. Je supprimerai de la surface de la terre tous les êtres que j’ai faits”.
Segond 21
Genèse 7.4 En effet, encore 7 jours et je ferai tomber la pluie sur la terre pendant 40 jours et 40 nuits. J’exterminerai ainsi de la surface du sol tous les êtres que j’ai créés. »
King James en Français
Genèse 7.4 Car encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits; et je détruirai de la face de la terre toute substance vivante que j’ai faite.
Genèse 7.4adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae