Psaumes 69.13 Mais, pour moi, ma requête s’adresse à toi, ô Éternel ! Il y a un temps de [ton] bon plaisir, ô Dieu ! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
Ostervald
Psaumes 69.13 Ceux qui sont assis à la porte s’entretiennent de moi ; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 69.13Contre moi parlent ceux qui sont assis à la porte et les chansons des buveurs de liqueurs fortes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 69.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 69.13Je suis l’entretien de ceux qui sont assis aux Portes, et ils disent contre moi les chansons des buveurs.
Bible de Lausanne
Psaumes 69.13C’est de moi que s’entretiennent ceux qui sont assis à la porte, et je sers de chanson aux buveurs de boisson enivrante.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 69.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 69.13 Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. -Ô Dieu ! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 69.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 69.13 Ceux qui sont assis à la porte discourent à mon sujet, Et ceux qui boivent la cervoise font de moi leur chanson.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 69.13 Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Éternel, au moment propice ; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 69.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 69.13Ceux qui étaient assis à la porte parlaient contre moi, * et ceux qui buvaient du vin me raillaient par leurs chansons.
Louis Segond 1910
Psaumes 69.13(69.14) Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel ! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté ! Réponds-moi, en m’assurant ton secours !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 69.13Mais moi, je t’adresse ma prière, ô Éternel ! Voici le moment favorable : Dieu, dans ta grande miséricorde. Réponds-moi, en m’accordant ton fidèle secours !
Auguste Crampon
Psaumes 69.13 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 69.13Et moi cependant, je t’adresse ma prière, ô Yahweh, vienne enfin l’heure favorable, ô Dieu, par ta grande bonté, - exauce-moi, par ta fidélité à donner ton secours ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 69.13le conte des gens assis à la porte et la chanson des buveurs de boissons fortes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 69.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 69.13 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
Bible André Chouraqui
Psaumes 69.13Ceux qui siègent à la porte jasent contre moi : chanson des buveurs de liqueurs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 69.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 69.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 69.13Je fais rire les gens qui traînent sur la place, les habitués du vin ont un sujet de chanson.
Segond 21
Psaumes 69.13 Ceux qui sont assis à la porte parlent contre moi, et les buveurs de liqueurs fortes se moquent de moi dans leurs chansons.
King James en Français
Psaumes 69.13 Mais quant à moi, ma prière va à toi, ô SEIGNEUR, au temps acceptable; ô Dieu, selon la multitude de ta miséricorde, entends-moi, dans la vérité de ton salut.
La Septante
Psaumes 69.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 69.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !