Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 65.17

Comparateur biblique pour Esaïe 65.17

Lemaistre de Sacy

Esaïe 65.17  Car je vais créer de nouveaux cieux et une terre nouvelle ; et tout ce qui a été auparavant, s’effacera de la mémoire, sans qu’il revienne dans l’esprit.

David Martin

Esaïe 65.17  Car voici, je m’en vais créer de nouveaux cieux, et une nouvelle terre ; et on ne se souviendra plus des choses précédentes, et elles ne reviendront plus au cœur.

Ostervald

Esaïe 65.17  Car voici, je vais créer de nouveaux cieux et une nouvelle terre ; on ne se souviendra plus des choses passées, et elles ne reviendront plus en mémoire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 65.17  Car voici que je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre ; on ne rappellera plus les choses précédentes et elles ne viendront plus en mémoire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 65.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 65.17  Car voici, je crée des Cieux nouveaux et une terre nouvelle, et le passé ne reviendra plus dans la mémoire, et ne reviendra plus dans la pensée.

Bible de Lausanne

Esaïe 65.17  Car voici, je vais créer un ciel nouveau et une terre nouvelle, et on ne se souviendra plus des précédents, et ils ne viendront plus à la mémoire{Héb. au cœur.}

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 65.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 65.17  Car voici, je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre, et on ne se souviendra plus de ceux qui ont précédé, et ils ne monteront pas au cœur.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 65.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 65.17  Car voici, je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre ; on ne rappellera plus les choses passées, et elles ne reviendront plus à l’esprit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 65.17  Oui ! me voici en train de créer un ciel nouveau et une terre nouvelle, si bien qu’on ne se rappellera plus ce qui aura précédé ; on n’en gardera pas le moindre souvenir.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 65.17  Car je vais créer de nouveaux cieux et une terre nouvelle, et les choses anciennes s’effaceront de la mémoire, et elles ne reviendront plus à l’esprit.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 65.17  Car Je vais créer de nouveaux cieux et une terre nouvelle, et les choses anciennes s’effaceront de la mémoire, et elles ne reviendront plus à l’esprit.

Louis Segond 1910

Esaïe 65.17  Car je vais créer de nouveaux cieuxEt une nouvelle terre ; On ne se rappellera plus les choses passées, Elles ne reviendront plus à l’esprit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 65.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 65.17  Car voici que je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre ; on ne se rappellera plus les choses passées, et elles ne reviendront plus à l’esprit.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 65.17  Car voici, je crée de nouveaux cieux - et une nouvelle terre ; On ne rappellera plus les choses passées, - elles ne reviendront plus à l’esprit.

Bible de Jérusalem

Esaïe 65.17  Car voici que je vais créer des cieux nouveaux et une terre nouvelle, on ne se souviendra plus du passé, il ne reviendra plus à l’esprit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 65.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65.17  Car je vais créer de nouveaux cieux Et une nouvelle terre ; On ne se rappellera plus les choses passées, Elles ne reviendront plus à l’esprit.

Bible André Chouraqui

Esaïe 65.17  Oui, me voici, je crée des ciels nouveaux, une terre nouvelle ; et les premiers ne seront pas rappelés, ils ne monteront pas au cœur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 65.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 65.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 65.17  Voici que je crée des cieux nouveaux et une terre nouvelle; les événements du passé vont être oubliés, ils ne reviendront plus à la mémoire.

Segond 21

Esaïe 65.17  En effet, je crée un nouveau ciel et une nouvelle terre. On ne se souviendra plus des premiers événements, ils ne viendront plus à l’esprit.

King James en Français

Esaïe 65.17  Car voici, je vais créer de nouveaux cieux et une nouvelle terre; et on ne se souviendra plus des choses précédentes, et elles ne reviendront plus à la pensée.

La Septante

Esaïe 65.17  ἔσται γὰρ ὁ οὐρανὸς καινὸς καὶ ἡ γῆ καινή καὶ οὐ μὴ μνησθῶσιν τῶν προτέρων οὐδ’ οὐ μὴ ἐπέλθῃ αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν.

La Vulgate

Esaïe 65.17  ecce enim ego creo caelos novos et terram novam et non erunt in memoria priora et non ascendent super cor

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 65.17  כִּֽי־הִנְנִ֥י בֹורֵ֛א שָׁמַ֥יִם חֲדָשִׁ֖ים וָאָ֣רֶץ חֲדָשָׁ֑ה וְלֹ֤א תִזָּכַ֨רְנָה֙ הָרִ֣אשֹׁנֹ֔ות וְלֹ֥א תַעֲלֶ֖ינָה עַל־לֵֽב׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 65.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.