Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 65.14

Comparateur biblique pour Esaïe 65.14

Lemaistre de Sacy

Esaïe 65.14  mes serviteurs se réjouiront, et vous serez couverts de confusion ; mes serviteurs éclateront par des cantiques de louanges dans le ravissement de leur cœur, et vous éclaterez par de grands cris dans l’amertume de votre cœur, et en de tristes hurlements dans le déchirement de votre esprit :

David Martin

Esaïe 65.14  Voici, mes serviteurs se réjouiront avec chant de triomphe pour la joie qu’ils auront au cœur, mais vous crierez pour la douleur que vous aurez au cœur, et vous hurlerez à cause de l’accablement de votre esprit.

Ostervald

Esaïe 65.14  Voici, mes serviteurs chanteront, de la joie qu’ils auront au cœur ; et vous, vous gémirez dans la douleur de votre cœur, et vous hurlerez dans le tourment de votre esprit !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 65.14  Voici, mes serviteurs chanteront dans le ravissement de leurs cœurs, mais vous, vous crierez dans la douleur du cœur et vous gémirez dans la contrition de votre âme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 65.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 65.14  voici, mes serviteurs chanteront dans la joie du cœur, mais vous crierez dans le chagrin du cœur, et vous vous lamenterez dans l’abattement de l’esprit ;

Bible de Lausanne

Esaïe 65.14  voici, mes esclaves chanteront de joie à cause du bonheur du cœur, mais vous crierez dans la douleur du cœur, et vous hurlerez dans le brisement de l’esprit.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 65.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 65.14  voici, mes serviteurs chanteront de joie à cause du bonheur de leur cœur, et vous, vous crierez à cause de la douleur de votre cœur, et vous hurlerez à cause du brisement de votre esprit.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 65.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 65.14  voici, mes serviteurs pousseront des cris dans la joie de leur cœur, et vous, vous crierez dans l’angoisse de votre cœur et vous hurlerez de désespoir !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 65.14  voici, mes serviteurs chanteront dans le contentement de leur cœur, et vous crierez sous les souffrances du vôtre, vous vous lamenterez dans l’abattement de votre esprit.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 65.14  mes serviteurs se réjouiront, et vous serez confondus ; mes serviteurs me loueront dans l’allégresse de leur cœur, et vous crierez dans la douleur de votre cœur, et vous hurlerez dans le déchirement de votre esprit ;

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 65.14  Mes serviteurs se réjouiront, et vous serez confondus; Mes serviteurs Me loueront dans l’allégresse de leur coeur, et vous crierez dans la douleur de votre coeur, et vous hurlerez dans le déchirement de votre esprit;

Louis Segond 1910

Esaïe 65.14  Voici, mes serviteurs chanteront dans la joie de leur cœur ; Mais vous, vous crierez dans la douleur de votre âme, Et vous vous lamenterez dans l’abattement de votre esprit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 65.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 65.14  voici que mes serviteurs chanteront dans la joie de leur cœur, et vous, vous crierez dans la douleur de votre cœur, et vous hurlerez dans le déchirement de votre esprit,

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 65.14  Voici, mes serviteurs jubileront dans la joie de leur cœur - et vous, vous crierez dans la douleur de votre cœur - et vous hurlerez dans le désespoir de votre âme.

Bible de Jérusalem

Esaïe 65.14  voici : mes serviteurs crieront, dans la joie de leur cœur, et vous, vous pousserez des cris, dans la douleur de votre cœur, vous hurlerez dans l’accablement de votre esprit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 65.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65.14  Voici, mes serviteurs chanteront dans la joie de leur cœur ; Mais vous, vous crierez dans la douleur de votre âme, Et vous vous lamenterez dans l’abattement de votre esprit.

Bible André Chouraqui

Esaïe 65.14  voici, mes serviteurs jubileront de bon cœur, et vous vociférerez, la douleur au cœur, le souffle brisé, vous gémirez.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 65.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 65.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 65.14  Mes serviteurs chanteront la joie au cœur, mais vous, le cœur en peine, vous vous lamenterez désespérés.

Segond 21

Esaïe 65.14  ils chanteront de bonheur tandis que vous, vous crierez de douleur et vous lamenterez, l’esprit brisé.

King James en Français

Esaïe 65.14  Voici, mes serviteurs chanteront de joie dans leur cœur, mais vous pleurerez de douleur dans votre cœur, et vous hurlerez dans l’humiliation de votre esprit.

La Septante

Esaïe 65.14  ἰδοὺ οἱ δουλεύοντές μοι ἀγαλλιάσονται ἐν εὐφροσύνῃ ὑμεῖς δὲ κεκράξεσθε διὰ τὸν πόνον τῆς καρδίας ὑμῶν καὶ ἀπὸ συντριβῆς πνεύματος ὀλολύξετε.

La Vulgate

Esaïe 65.14  ecce servi mei laetabuntur et vos confundemini ecce servi mei laudabunt prae exultatione cordis et vos clamabitis prae dolore cordis et prae contritione spiritus ululabitis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 65.14  הִנֵּ֧ה עֲבָדַ֛י יָרֹ֖נּוּ מִטּ֣וּב לֵ֑ב וְאַתֶּ֤ם תִּצְעֲקוּ֙ מִכְּאֵ֣ב לֵ֔ב וּמִשֵּׁ֥בֶר ר֖וּחַ תְּיֵלִֽילוּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 65.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.