Esaïe 64.8 Cependant, Seigneur ! vous êtes notre Père ; et nous ne sommes que de l’argile. C’est vous qui nous avez formés, et nous sommes tous les ouvrages de vos mains.
David Martin
Esaïe 64.8 Mais maintenant, ô Éternel ! tu [es] notre Père ; nous sommes l’argile, et tu [es] celui qui nous as formés, et nous sommes tous l’ouvrage de ta main.
Ostervald
Esaïe 64.8 Mais maintenant, Éternel, tu es notre père ! Nous sommes l’argile, et tu es celui qui nous a formés, et nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 64.8Ne sois pas trop irrité, Ieovah, et ne te souviens pas toujours de l’iniquité ; certes, regarde donc, nous sommes tous ton peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 64.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 64.8Ne t’irrite pas, ô Éternel, à l’extrême, et ne garde pas à jamais la mémoire du crime ! Voici, ah ! regarde, nous sommes tous ton peuple !
Bible de Lausanne
Esaïe 64.8Ne te courrouce pas, ô Éternel, jusqu’à l’extrême, et ne te souviens pas à toujours de l’iniquité ! Voici, oh ! regarde ; nous sommes tous ton peuple !
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 64.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 64.8 Or maintenant, Éternel, tu es notre père : nous sommes l’argile, tu es celui qui nous as formés, et nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 64.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 64.8 Mais maintenant, ô Éternel, tu es notre père ; nous sommes l’argile, et toi, celui qui nous a formés ; nous sommes tous l’ouvrage de ta main.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 64.8 Et pourtant, ô Seigneur, tu es notre père : nous sommes l’argile et toi, tu es le potier qui nous pétrit ; tous nous sommes l’œuvre de ta main.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 64.8Ne vous irritez pas sans mesure, Seigneur, et ne vous souvenez plus de notre iniquité ; regardez, nous sommes tous votre peuple.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 64.8Cependant, Seigneur, Vous êtes notre père, et nous sommes de l’argile; c’est Vous qui nous avez formés, et nous sommes tous l’oeuvre de Vos mains.
Louis Segond 1910
Esaïe 64.8 Ne t’irrite pas à l’extrême, ô Éternel, Et ne te souviens pas à toujours du crime; Regarde donc, nous sommes tous ton peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 64.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 64.8 Ne vous irritez pas à l’extrême, ô Yahweh, et ne vous souvenez pas à jamais de l’iniquité. Regardez donc : nous sommes tous votre peuple !
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 64.8Cependant, Yahweh, tu es notre père ; Nous sommes l’argile et tu es notre potier ; - nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.
Bible de Jérusalem
Esaïe 64.8Yahvé, ne t’irrite pas à l’excès, ne garde pas à jamais le souvenir de la faute. Vois donc, nous sommes tous ton peuple.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 64.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 64.8 Ne t’irrite pas à l’extrême, ô Éternel, Et ne te souviens pas à toujours du crime ; Regarde donc, nous sommes tous ton peuple.
Bible André Chouraqui
Esaïe 64.8N’écume pas, IHVH-Adonaï, très fort, ne te souviens pas à jamais du tort. Voici, regarde donc, nous tous, ton peuple !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 64.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 64.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 64.8Ne t’emporte pas davantage, ô Yahvé, ne te rappelle pas constamment nos fautes. Regarde-nous, ne sommes-nous pas tous ton peuple?
Segond 21
Esaïe 64.8 Ne t’irrite pas à l’excès, Éternel, et ne te souviens pas indéfiniment de notre faute ! Regarde donc : nous sommes tous ton peuple.
King James en Français
Esaïe 64.8 Mais maintenant, ô SEIGNEUR, tu es NOTRE PÈRE; nous sommes l’argile, et tu es notre potier, et nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.