Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 62.6

Comparateur biblique pour Psaumes 62.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 62.6  Que mon âme soit remplie, et comme rassasiée et engraissée, et ma bouche vous louera dans de saints transports de joie.

David Martin

Psaumes 62.6  Quoiqu’il en soit, il est mon rocher, et ma délivrance, et ma haute retraite ; je ne serai point ébranlé.

Ostervald

Psaumes 62.6  Mon âme, repose-toi sur Dieu seul, car mon attente est en lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 62.6  Auprès de Dieu seul sois tranquille, mon âme ; car de lui (vient) mon espérance.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 62.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 62.6  Oui, en Dieu, ô mon âme, espère en silence ! car Il est pour moi la source de l’espérance.

Bible de Lausanne

Psaumes 62.6  Regarde en silence à Dieu seul, ô mon âme ! car de lui vient mon espoir.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 62.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 62.6  Lui seul est mon rocher et mon salut, ma haute retraite : je ne serai pas ébranlé.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 62.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 62.6  Oui, reste en paix, mon âme, regardant à Dieu ; Car de lui vient mon espérance.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 62.6  Lui seul est mon rocher, mon soutien, mon boulevard ; je ne trébucherai point.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 62.6  Que mon âme soit comme rassasiée et engraissée, et ma bouche vous louera avec des lèvres d’allégresse (d’exultation).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 62.6  Cependant sois soumise à Dieu, mon âme, * car c’est de Lui que vient ma patience.

Louis Segond 1910

Psaumes 62.6  Oui, mon âme, confie-toi en Dieu ! Car de lui vient mon espérance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 62.6  Seul, il est mon rocher, mon salut. Ma haute retraite : je ne serai point ébranlé !

Auguste Crampon

Psaumes 62.6  Oui, ô mon âme, à Dieu abandonne-toi en paix,
car de lui vient mon espérance.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 62.6  Il est vraiment mon salut, mon rempart - et ma forteresse : aussi je ne serai pas ébranlé !

Bible de Jérusalem

Psaumes 62.6  En Dieu seul repose-toi, mon âme, de lui vient mon espoir ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 62.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 62.6  Oui, mon âme, confie-toi en Dieu ! Car de lui vient mon espérance.

Bible André Chouraqui

Psaumes 62.6  Ah ! pour Elohîms, fais silence, mon être ; mon espoir vient de lui !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 62.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 62.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 62.6  En Dieu seul, ô mon âme, sera ton repos, car je n’ai d’espoir qu’en lui.

Segond 21

Psaumes 62.6  Oui, mon âme, repose-toi sur Dieu, car c’est de lui que vient mon espérance.

King James en Français

Psaumes 62.6  Lui seul est mon roc et mon salut; il est ma défense; je ne serai pas ébranlé.

La Septante

Psaumes 62.6  ὡσεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή μου καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ στόμα μου.

La Vulgate

Psaumes 62.6  sicut adipe et pinguidine repleatur anima mea et labia exultationis laudabit os meum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 62.6  (62.5) אַ֣ךְ לֵ֭אלֹהִים דֹּ֣ומִּי נַפְשִׁ֑י כִּי־מִ֝מֶּ֗נּוּ תִּקְוָתִֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 62.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.