Esaïe 61.10 Je me réjouirai avec une effusion de joie dans le Seigneur, et mon âme sera ravie d’allégresse dans mon Dieu, parce qu’il m’a revêtue des vêtements du salut, et qu’il m’a parée des ornements de la justice, comme un époux qui a la couronne sur la tête, et comme une épouse parée de toutes ses pierreries.
David Martin
Esaïe 61.10 Je me réjouirai extrêmement en l’Éternel, et mon âme s’égayera en mon Dieu ; car il m’a revêtu des vêtements du salut, et m’a couvert du manteau de la justice, comme un époux qui se pare de magnificence, et comme une épouse qui s’orne de ses joyaux.
Ostervald
Esaïe 61.10 Je me réjouirai en l’Éternel, et mon âme s’égaiera en mon Dieu ; car il m’a revêtu des vêtements du salut, et m’a couvert du manteau de la justice, comme un époux se pare d’un diadème et comme une épouse s’orne de ses joyaux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 61.10Je me réjouirai intimement en Ieovah, mon âme sera ravie d’allégresse, car il m’a revêtu des vêtements de la délivrance, m’a enveloppé du manteau de la justice, comme un fiancé d’un diadème, comme une fiancée parée d’ornements.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 61.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 61.10« L’Éternel est ma joie, mon Dieu est l’allégresse de mon âme, car Il me revêt de vêtements de salut, Il m’enveloppe d’un manteau de justice, comme le fiancé ajuste une tiare, et comme la fiancée se pare de ses joyaux. »
Bible de Lausanne
Esaïe 61.10Je me réjouirai vivement en l’Éternel, mon âme tressaillira en mon Dieu ; car il m’a revêtu des vêtements du salut, il m’enveloppe d’une robe de justice, comme un époux met solennellement une parure, et comme la fiancée s’orne de ses atours.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 61.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 61.10 Je me réjouirai avec joie en l’Éternel, mon âme s’égayera en mon Dieu ; car il m’a revêtu des vêtements du salut, il m’a couvert de la robe de la justice, comme un fiancé se pare de son turban et comme une fiancée s’orne de ses joyaux.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 61.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 61.10 Je me réjouirai en l’Éternel ; mon âme s’égaiera en mon Dieu, parce qu’il m’a revêtu des vêtements du salut et m’a couvert du manteau de la justice, comme le fiancé se pare d’un diadème, comme la mariée s’orne de sa parure.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 61.10 Je veux me réjouir pleinement en l’Éternel, que mon âme se délecte en mon Dieu ! car il m’a revêtu de la livrée du salut, enveloppé du manteau de la victoire : tel un fiancé orne sa tête d’un diadème, telle une jeune épouse se pare de ses joyaux.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 61.10Je me réjouirai avec effusion (Me réjouissant, je me réjouirai, note) dans le Seigneur, et mon âme sera ravie d’allégresse en mon Dieu ; car il m’a revêtu des vêtements du salut, et il m’a entouré des ornements (du manteau) de la justice, comme un époux orné d’une couronne, et comme une épouse parée de ses bijoux (colliers).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 61.10Je me réjouirai avec effusion dans le Seigneur, et mon âme sera ravie d’allégresse en mon Dieu; car il m’a revêtu des vêtements du salut, et il m’a entouré des ornements de la justice, comme un époux orné d’une couronne, et comme une épouse parée de ses bijoux.
Louis Segond 1910
Esaïe 61.10 Je me réjouirai en l’Éternel, Mon âme sera ravie d’allégresse en mon Dieu; Car il m’a revêtu des vêtements du salut, Il m’a couvert du manteau de la délivrance, Comme le fiancé s’orne d’un diadème, Comme la fiancée se pare de ses joyaux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 61.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 61.10 Je serai ravi d’allégresse en Yahweh, et mon cœur se réjouira en mon Dieu, parce qu’il m’a revêtu des vêtements du salut, et m’a couvert du manteau de la justice, comme le fiancé orne sa tête d’un diadème, comme la mariée se pare de ses joyaux.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 61.10“Je me réjouis en Yahweh - et mon âme tressaille en mon Dieu ; Car il m’a revêtu des vêtements du salut, - il m’a couvert du manteau de la justice, Comme le fiancé s’orne d’un diadème, - comme la fiancée se pare de ses bijoux.”
Bible de Jérusalem
Esaïe 61.10Je suis plein d’allégresse en Yahvé, mon âme exulte en mon Dieu, car il m’a revêtu de vêtements de salut, il m’a drapé dans un manteau de justice, comme l’époux qui se coiffe d’un diadème, comme la fiancée qui se pare de ses bijoux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 61.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 61.10 Je me réjouirai en l’Éternel, Mon âme sera ravie d’allégresse en mon Dieu ; Car il m’a revêtu des vêtements du salut, Il m’a couvert du manteau de la délivrance, Comme le fiancé s’orne d’un diadème, Comme la fiancée se pare de ses joyaux.
Bible André Chouraqui
Esaïe 61.10J’exulte, j’exulte en IHVH-Adonaï, mon être s’égaye en mon Elohîms : oui, il m’a vêtu d’habits de salut, il me drape du manteau de justification. Comme l’époux, il dessert avec un brillant, comme l’épouse parée de ses atours.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 61.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 61.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 61.10Ma joie est toute en Yahvé, mon Dieu m’a mis l’âme en fête! Il m’a revêtue d’une robe: son salut, et d’un manteau qui est sa justice, tout comme un époux se coiffe de sa couronne, comme la fiancée se met ses bijoux.
Segond 21
Esaïe 61.10 Je me réjouirai en l’Éternel, tout mon être tressaillira d’allégresse à cause de mon Dieu, car il m’a habillé avec les vêtements du salut, il m’a couvert du manteau de la justice. Je suis pareil au jeune marié qui, tel un prêtre, se coiffe d’un turban splendide, à la jeune mariée qui se pare de ses bijoux.
King James en Français
Esaïe 61.10 Je me réjouirai extrêmement dans le SEIGNEUR, mon âme s’égaiera en mon Dieu; car il m’a revêtu des vêtements du salut, il m’a couvert de la robe de droiture, comme un époux se pare d’atours et comme une épouse s’orne de ses joyaux.
Esaïe 61.10gaudens gaudebo in Domino et exultabit anima mea in Deo meo quia induit me vestimentis salutis et indumento iustitiae circumdedit me quasi sponsum decoratum corona et quasi sponsam ornatam monilibus suis