Esaïe 60.22 Mille sortiront du moindre d’entre eux, et du plus petit tout un grand peuple. Je suis le Seigneur, et c’est moi qui ferai tout d’un coup ces merveilles, quand le temps en sera venu.
David Martin
Esaïe 60.22 La petite [famille] croîtra jusqu’à mille [personnes], et la moindre deviendra une nation forte. Je suis l’Éternel, je hâterai ceci en son temps.
Ostervald
Esaïe 60.22 Le plus petit deviendra un millier, et le moindre, une nation puissante. Moi, l’Éternel, je hâterai ceci en son temps.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 60.22Le plus petit sera un mille et le moindre un peuple puissant, moi Ieovah je hâterai cela, en son temps.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 60.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 60.22Le plus petit s’augmentera jusqu’à mille, et le plus chétif jusqu’à être un peuple nombreux. Moi, l’Éternel, je le ferai promptement en son temps.
Bible de Lausanne
Esaïe 60.22Le plus petit deviendra un millier, et le moindre, une nation puissante. Je suis l’Éternel : je hâterai cela en son temps.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 60.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 60.22 Le petit deviendra mille et le moindre, une nation forte. Moi, l’Éternel, je hâterai cela en son temps.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 60.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 60.22 Le plus petit deviendra un millier, et le moindre une nation puissante. Moi, l’Éternel, je hâterai ces choses en leur temps.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 60.22 Le plus petit deviendra une tribu, et le plus chétif une nation puissante. Moi l’Éternel, l’heure venue, j’aurai vite accompli ces promesses.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 60.22Mille sortiront du moindre d’entre eux (Le moindre de tes citoyens en produira mille), et du (le) plus petit une nation puissante. Moi, le Seigneur, je ferai tout à coup ces choses en leur temps (soudain cela).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 60.22Mille sortiront du moindre d’entre eux, et du plus petit une nation puissante. Moi, le Seigneur, Je ferai tout à coup ces choses en leur temps.
Louis Segond 1910
Esaïe 60.22 Le plus petit deviendra un millier, Et le moindre une nation puissante. Moi, l’Éternel, je hâterai ces choses en leur temps.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 60.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 60.22 Le plus petit deviendra un millier, et le moindre une nation puissante. Moi, Yahweh, en leur temps, je hâterai ces choses.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 60.22Le plus petit deviendra un millier - et le moindre une nation puissante. - Moi, Yahweh, en son temps je le hâterai.
Bible de Jérusalem
Esaïe 60.22Le plus petit deviendra un millier, le plus chétif une nation puissante. Moi, Yahvé, en temps voulu j’agirai vite.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 60.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 60.22 Le plus petit deviendra un millier, Et le moindre une nation puissante. Moi, l’Éternel, je hâterai ces choses en leur temps.
Bible André Chouraqui
Esaïe 60.22Le petit est millier ; le mineur, une nation vigoureuse. Moi, IHVH-Adonaï, en son temps, je l’accélère.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 60.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 60.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 60.22Le moindre d’entre eux deviendra un millier, le moins considéré, une nation puissante; que vienne le temps et je ferai tout, moi Yahvé, sans traîner.
Segond 21
Esaïe 60.22 Le plus petit se transformera en millier et le plus insignifiant en nation puissante. C’est moi, l’Éternel, qui ferai survenir cela très vite, au moment voulu.
King James en Français
Esaïe 60.22 Le petit deviendra un millier, et le moindre, une forte nation. Moi, le SEIGNEUR, je hâterai ceci en son temps.