Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 60.20

Comparateur biblique pour Esaïe 60.20

Lemaistre de Sacy

Esaïe 60.20  Votre soleil ne se couchera plus, et votre lune ne souffrira plus de diminution ; parce que le Seigneur sera votre lumière éternelle, et que les jours de vos larmes seront finis.

David Martin

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera plus, car l’Éternel te sera pour lumière perpétuelle, et les jours de ton deuil seront finis.

Ostervald

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne disparaîtra plus ; car l’Éternel sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront finis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus, ta lune ne s’obscurcira plus, car Ieovah te sera une lumière éternelle, les jours de ton deuil seront passés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 60.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne s’obscurcira plus, car l’Éternel te sera une lumière éternelle, et ils sont passés tes jours de deuil.

Bible de Lausanne

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne s’absentera plus{Héb. ne sera plus retirée.} car tu auras l’Éternel pour lumière à perpétuité, et les jours de ton deuil seront finis.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 60.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera pas ; car l’Éternel sera ta lumière à toujours, et les jours de ton deuil seront finis.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 60.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 60.20  ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne décroîtra plus ; car l’Éternel sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil auront pris fin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 60.20  Ton soleil n’aura jamais de coucher, ta lune jamais d’éclipse ; car l’Éternel sera pour toi une lumière inextinguible, et c’en sera fini de tes jours de deuil.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne sera plus diminuée, car le Seigneur sera ta lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront finis.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne sera plus diminuée, car le Seigneur sera ta lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront finis.

Louis Segond 1910

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus,
Et ta lune ne s’obscurcira plus;
Car l’Éternel sera ta lumière à toujours,
Et les jours de ton deuil seront passés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 60.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera plus ; car Yahweh sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront achevés.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus - et ta lune ne s’obscurcira plus ; Car Yahweh sera pour toi une lumière - éternelle - et les jours de ton deuil auront pris fin.

Bible de Jérusalem

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne disparaîtra plus, car Yahvé sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront accomplis.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 60.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus, Et ta lune ne s’obscurcira plus ; Car l’Éternel sera ta lumière à toujours, Et les jours de ton deuil seront passés.

Bible André Chouraqui

Esaïe 60.20  Ton soleil ne décline plus, ta lune n’est pas retirée ; oui, IHVH-Adonaï est pour toi lumière en pérennité. Les jours de ton deuil sont révolus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 60.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 60.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera pas, ta lune n’aura pas de décroît: Yahvé sera pour toi lumière perpétuelle, car le temps de ton deuil aura pris fin.

Segond 21

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus et ta lune ne s’obscurcira plus, car l’Éternel sera ta lumière pour toujours et ta période de deuil sera terminée.

King James en Français

Esaïe 60.20  Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera plus; car le SEIGNEUR sera pour toi une lumière perpétuelle, et les jours de ton deuil seront finis.

La Septante

Esaïe 60.20  οὐ γὰρ δύσεται ὁ ἥλιός σοι καὶ ἡ σελήνη σοι οὐκ ἐκλείψει ἔσται γὰρ κύριός σοι φῶς αἰώνιον καὶ ἀναπληρωθήσονται αἱ ἡμέραι τοῦ πένθους σου.

La Vulgate

Esaïe 60.20  non occidet ultra sol tuus et luna tua non minuetur quia Dominus erit in lucem sempiternam et conplebuntur dies luctus tui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 60.20  לֹא־יָבֹ֥וא עֹוד֙ שִׁמְשֵׁ֔ךְ וִירֵחֵ֖ךְ לֹ֣א יֵאָסֵ֑ף כִּ֣י יְהוָ֗ה יִֽהְיֶה־לָּךְ֙ לְאֹ֣ור עֹולָ֔ם וְשָׁלְמ֖וּ יְמֵ֥י אֶבְלֵֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 60.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.