Esaïe 60.16 Vous sucerez le lait des nations, vous serez nourrie de la mamelle des rois ; et vous connaîtrez que je suis le Seigneur qui vous sauve, et le Fort de Jacob qui vous rachète.
David Martin
Esaïe 60.16 Et tu suceras le lait des nations, et tu suceras la mamelle des Rois, et tu sauras que je suis l’Éternel ton Sauveur, et ton Rédempteur, le Puissant de Jacob.
Ostervald
Esaïe 60.16 Et tu suceras le lait des nations ; tu suceras la mamelle des rois, et tu sauras que moi, l’Éternel, je suis ton Sauveur, que le Puissant de Jacob est ton Rédempteur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 60.16Tu te nourriras du lait des peuples et de l’abondance des rois, et tu sauras que je suis Ieovah, ton libérateur et ton rédempteur, le fort de Jâcob.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 60.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 60.16Tu boiras le lait des peuples, tu seras allaitée aux mamelles royales, et tu sauras que moi, l’Éternel, je suis ton sauveur et ton rédempteur, le Fort de Jacob.
Bible de Lausanne
Esaïe 60.16Tu seras allaitée du lait des nations, tu seras allaitée aux mamelles des rois, et tu sauras que je suis l’Éternel, ton sauveur et ton rédempteur, le Puissant de Jacob.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 60.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 60.16 Et tu suceras le lait des nations, et tu suceras les mamelles des rois ; et tu sauras que moi je suis l’Éternel, ton sauveur, et ton rédempteur, le Puissant de Jacob.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 60.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 60.16 tu suceras le lait des nations ; tu suceras la mamelle des rois ; et tu sauras que moi, l’Éternel, je suis ton sauveur, et que le Puissant de Jacob est ton Rédempteur !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 60.16 Et tu suceras le lait des peuples et tu boiras à la mamelle des souverains et tu sauras que je suis l’Éternel, ton sauveur, que tu as pour libérateur le Puissant de Jacob.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 60.16et tu suceras le lait des nations, tu seras allaitée à la mamelle des rois : et tu sauras que je suis le Seigneur qui te sauve, et le fort de Jacob qui te rachète.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 60.16et tu suceras le lait des nations, tu seras allaitée à la mamelle des rois: et tu sauras que Je suis le Seigneur qui te sauve, et le Fort de Jacob qui te rachète.
Louis Segond 1910
Esaïe 60.16 Tu suceras le lait des nations, Tu suceras la mamelle des rois; Et tu sauras que je suis l’Éternel, ton sauveur, Ton rédempteur, le puissant de Jacob.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 60.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 60.16 Tu suceras le lait des nations, tu suceras la mamelle des rois, et tu sauras que moi, Yahweh, je suis ton Sauveur, et que le Puissant de Jacob est ton Rédempteur.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 60.16Tu suceras le lait des nations, - tu suceras la mamelle des rois ; Et tu sauras que moi, Yahweh, je suis ton sauveur - et que le Fort de Jacob est ton rédempteur.
Bible de Jérusalem
Esaïe 60.16Tu suceras le lait des nations, tu suceras les richesses des rois. Et tu sauras que c’est moi, Yahvé, qui te sauve, que ton rédempteur, c’est le Puissant de Jacob.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 60.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 60.16 Tu suceras le lait des nations, Tu suceras la mamelle des rois ; Et tu sauras que je suis l’Éternel, ton sauveur, Ton rédempteur, le puissant de Jacob.
Bible André Chouraqui
Esaïe 60.16Tu tètes le lait des nations, tu tètes le sein des rois. Et tu pénètres, oui, moi, IHVH-Adonaï, ton sauveur ; ton racheteur, le meneur de Ia’acob.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 60.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 60.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 60.16Tu suceras le lait des nations, à toi seront les trésors des rois, et tu sauras que moi, Yahvé, je te sauve, que le Puissant de Jacob t’a rachetée.
Segond 21
Esaïe 60.16 Tu te nourriras du lait des nations, tu te rassasieras des richesses des rois, et tu sauras que c’est moi qui suis l’Éternel, ton sauveur, celui qui te rachète, le Dieu puissant de Jacob.
King James en Français
Esaïe 60.16 Et tu suceras le lait des Gentils, et tu suceras la mamelle des rois, et tu sauras que moi, le SEIGNEUR, suis ton Sauveur, et ton Rédempteur, le Puissant de Jacob.