Apocalypse 6.2 En même temps je vis paraître un cheval blanc. Celui qui était monté dessus, avait un arc, et on lui donna une couronne ; et il partit en vainqueur pour continuer ses victoires.
David Martin
Apocalypse 6.2 Et je regardai, et je vis un cheval blanc ; et celui qui était monté dessus avait un arc, et il lui fut donné une couronne ; et il sortit victorieux, et afin de vaincre.
Ostervald
Apocalypse 6.2 Or, je regardai, et voici un cheval blanc, et celui qui était monté dessus avait un arc, et on lui donna une couronne, et il partit en vainqueur, et pour remporter la victoire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 6.2Et je vis, et voici venir un cheval blanc ; et celui qui était assis dessus tenait un arc, et on lui donna une couronne, et il sortit en vainqueur, et pour remporter la victoire.
Bible de Lausanne
Apocalypse 6.2Et je regardai ; et voici un cheval blanc ; et celui qui était monté dessus avait un arc ; et il lui fut donné une couronne ; et il sortit en vainqueur et pour vaincre.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 6.2Et je vis paraître un cheval blanc. Celui qui le montait avait un arc, on lui donna une couronne, et il partit en vainqueur pour aller remporter la victoire.
John Nelson Darby
Apocalypse 6.2 Et je vis : et voici un cheval blanc, et celui qui était assis dessus ayant un arc ; et une couronne lui fut donnée, et il sortit en vainqueur et pour vaincre.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 6.2et je regardai et voici un cheval blanc, et celui qui le montait tenait un arc, et il lui fut donné une couronne, et il partit en vainqueur pour remporter la victoire.
Bible Annotée
Apocalypse 6.2 Et je regardai, et voici un cheval blanc ; et celui qui était monté dessus avait un arc, et il lui fut donné une couronne, et il sortit en vainqueur, et pour vaincre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 6.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 6.2Et je regardai, et voici que parut un cheval blanc, et celui qui le montait avait un arc, et on lui donna une couronne ; et il partit en vainqueur, pour vaincre.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 6.2Et je regardai, et voici que parut un cheval blanc, et celui qui le montait avait un arc, et on lui donna une couronne; et il partit en vainqueur, pour vaincre.
Louis Segond 1910
Apocalypse 6.2 Je regardai, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait avait un arc; une couronne lui fut donnée, et il partit en vainqueur et pour vaincre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 6.2Je regardai, et je vis un cheval blanc. Celui qui le montait avait un arc ; on lui donna une couronne, et il partit en vainqueur, pour remporter la victoire.
Auguste Crampon
Apocalypse 6.2 Et je vis paraître un cheval blanc. Celui qui le montait avait un arc ; on lui donna une couronne, et il partit en vainqueur et pour vaincre.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 6.2Je vis paraître un cheval blanc ; celui qui le montait avait un arc ; une couronne lui fut donnée et il sortit en vainqueur et pour vaincre.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 6.2Et voici qu’apparut à mes yeux un cheval blanc ; celui qui le montait tenait un arc ; on lui donna une couronne et il partit en vainqueur, et pour vaincre encore.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 6.2Et je vis ; et voici un cheval blanc, et celui qui le montait avait un arc. Il lui fut donné une couronne, et il sortit en vainqueur et pour vaincre.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 6.2 Je regardai, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait avait un arc ; une couronne lui fut donnée, et il partit en vainqueur et pour vaincre.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 6.2Je vois et voici un cheval, un blanc. Celui qui est assis dessus a un arc. Une couronne lui a été donnée. Il sort en vainqueur et pour vaincre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 6.2Je vois alors un cheval blanc et celui qui le monte tient un arc. On lui donne une couronne; il part déjà vainqueur, et il aura la victoire.
Segond 21
Apocalypse 6.2 Je regardai et je vis apparaître un cheval blanc. Celui qui le montait avait un arc ; une couronne lui fut donnée et il partit en vainqueur et pour remporter la victoire.
King James en Français
Apocalypse 6.2 Et je vis, et voici un cheval blanc, et celui qui était assis dessus avait un arc, et on lui donna une couronne, et il partit conquérant, et pour conquérir.
La Septante
Apocalypse 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 6.2et vidi et ecce equus albus et qui sedebat super illum habebat arcum et data est ei corona et exivit vincens ut vinceret
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !