Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Timothée 6.1

Comparateur biblique pour 1 Timothée 6.1

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 6.1  Que tous les serviteurs qui sont sous le joug de la servitude, sachent qu’ils sont obligés de rendre toute sorte d’honneur à leurs maîtres ; afin de n’être pas cause que le nom et la doctrine de Dieu soient exposés à la médisance des hommes.

David Martin

1 Timothée 6.1  Que tous les esclaves sachent qu’ils doivent à leurs maîtres toute sorte d’honneur, afin qu’on ne blasphème point le Nom de Dieu, et [sa] doctrine.

Ostervald

1 Timothée 6.1  Que tous les esclaves qui sont sous le joug, regardent leurs maîtres comme dignes de tout respect, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Timothée 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Timothée 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Timothée 6.1  Que tous les esclaves qui sont sous le joug envisagent leurs propres maîtres comme dignes de tout respect, afin que le nom de Dieu et l’enseignement ne soient l’objet d’aucune calomnie ;

Bible de Lausanne

1 Timothée 6.1  Que tous les esclaves qui sont sous le joug estiment leurs maîtres dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés.

Nouveau Testament Oltramare

1 Timothée 6.1  Que tous ceux qui sont sous le joug de l’esclavage, tiennent leur maîtres pour dignes de tout respect, de peur qu’on ne blasphème le nom de Dieu et la doctrine.

John Nelson Darby

1 Timothée 6.1  Que tous les esclaves qui sont sous le joug estiment leurs propres maîtres dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Timothée 6.1  Ceux qui portent le joug de la servitude doivent considérer leurs maîtres comme dignes de tout respect afin qu’on ne calomnie ni le nom de Dieu, ni notre enseignement.

Bible Annotée

1 Timothée 6.1  Que tous les esclaves, qui sont sous le joug, estiment leurs propres maîtres comme dignes de tout honneur ; afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient point blasphémés.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Timothée 6.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Timothée 6.1  Que tous les esclaves qui sont sous le joug estiment leurs maîtres dignes de toute sorte d’honneur, afin que le nom du Seigneur et la doctrine ne soient pas blasphémés.

Bible Louis Claude Fillion

1 Timothée 6.1  Que tous les esclaves qui sont sous le joug estiment leurs maîtres dignes de toute sorte d’honneur, afin que le nom du Seigneur et la doctrine ne soient pas blasphémés.

Louis Segond 1910

1 Timothée 6.1  Que tous ceux qui sont sous le joug de la servitude regardent leurs maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Timothée 6.1  Que tous ceux qui sont sous le joug de la servitude regardent leurs maîtres comme dignes de tout respect, afin que le nom de Dieu et sa doctrine ne soient l’objet d’aucune calomnie.

Auguste Crampon

1 Timothée 6.1  Que tous ceux qui sont sous le joug comme esclaves, estiment leurs maîtres dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et sa doctrine ne soient pas blasphémés.

Bible Pirot-Clamer

1 Timothée 6.1  Tous ceux qui sont esclaves sous le joug, qu’ils jugent leurs propres maîtres dignes de tout respect afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés.

Bible de Jérusalem

1 Timothée 6.1  Tous ceux qui sont sous le joug de l’esclavage doivent considérer leurs maîtres comme dignes d’un entier respect, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Timothée 6.1  Que tous ceux qui sont sous le joug comme esclaves estiment leurs seigneurs dignes de tout honneur, pour que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 6.1  Que tous ceux qui sont sous le joug de l’esclavage regardent leurs maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas calomniés.

Bible André Chouraqui

1 Timothée 6.1  Les esclaves, sous le joug, estimeront leurs propres maîtres comme dignes de tout respect, de peur que le nom d’Elohîms et l’enseignement ne soient blasphémés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Timothée 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Timothée 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Timothée 6.1  Tous ceux qui sont soumis à la condition d’esclaves devront traiter leurs maîtres avec le plus grand respect; autrement, les critiques retomberaient sur le nom de Dieu et la doctrine.

Segond 21

1 Timothée 6.1  Que tous ceux qui vivent sous la contrainte de l’esclavage considèrent leurs maîtres comme dignes d’un plein respect, afin que le nom de Dieu et sa doctrine ne soient pas calomniés.

King James en Français

1 Timothée 6.1  QUE tous les serviteurs qui sont sous le joug estiment leurs maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et sa doctrine ne soient pas blasphémés;

La Septante

1 Timothée 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Timothée 6.1  quicumque sunt sub iugo servi dominos suos omni honore dignos arbitrentur ne nomen Domini et doctrina blasphemetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Timothée 6.1  Ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι, τοὺς ἰδίους δεσπότας πάσης τιμῆς ἀξίους ἡγείσθωσαν, ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.