Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 6.1

Comparateur biblique pour Deutéronome 6.1

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 6.1  Voici les préceptes, les cérémonies et les ordonnances que le Seigneur, votre Dieu, m’a commandé de vous enseigner, afin que vous les observiez dans la terre dont vous allez vous mettre en possession :

David Martin

Deutéronome 6.1  Ce sont donc ici les commandements, les statuts et les droits que l’Éternel votre Dieu m’a commandé de vous enseigner, afin que vous les fassiez au pays dans lequel vous allez passer pour le posséder.

Ostervald

Deutéronome 6.1  Or, voici les commandements, les statuts et les ordonnances que l’Éternel votre Dieu a commandé de vous enseigner, afin que vous les pratiquiez, dans le pays où vous allez passer pour en prendre possession ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 6.1  Voici les préceptes, les statuts et les jugements que l’Éternel votre Dieu a ordonné de vous enseigner, pour exécuter au pays dans lequel vous passerez pour le conquérir ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 6.1  Et voici les commandements, les statuts et les lois que l’Éternel, votre Dieu, a ordonné de vous enseigner pour que vous les pratiquiez dans le pays où vous allez passer pour le conquérir,

Bible de Lausanne

Deutéronome 6.1  Et voici le commandement, les statuts et les ordonnances que l’Éternel votre Dieu a commandé de vous enseigner, afin que vous les pratiquiez sur la terre où vous allez passer pour la posséder ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 6.1  Et ce sont ici les commandements, les statuts, et les ordonnances, que l’Éternel, votre Dieu, a commandé de vous enseigner, afin que vous les pratiquiez dans le pays dans lequel vous passez pour le posséder ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 6.1  Et voici le commandement, les statuts et les ordonnances que l’Éternel votre Dieu a commandé de vous enseigner pour que vous les mettiez en pratique dans le pays où vous allez passer pour le posséder ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 6.1  « Or, voici la loi, les statuts et les règles que l’Éternel, votre Dieu, m’a ordonné de vous enseigner, et que vous avez à suivre dans le pays dont vous aller prendre possession ;

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 6.1  Voici les préceptes, les cérémonies et les ordonnances que le Seigneur votre Dieu m’a commandé de vous enseigner, afin que vous les observiez dans la terre dont vous allez vous mettre en possession ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 6.1  Voici les préceptes, les cérémonies et les ordonnances que le Seigneur votre Dieu m’a commandé de vous enseigner, afin que vous les observiez dans la terre dont vous allez vous mettre en possession;

Louis Segond 1910

Deutéronome 6.1  Voici les commandements, les lois et les ordonnances que l’Éternel, votre Dieu, a commandé de vous enseigner, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 6.1  Voici le commandement, les lois et les ordonnances que Yahweh, votre Dieu, a ordonné de vous enseigner, pour que vous les mettiez en pratique dans le pays où vous allez passer pour en prendre possession,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 6.1  Voici le commandement, les lois et les ordonnances, que Yahweh, votre Dieu, m’a ordonné de vous enseigner pour que vous les mettiez en pratique dans le pays où vous allez passer pour en prendre possession,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 6.1  Tels sont les commandements, les lois et les coutumes que Yahvé votre Dieu a ordonné de vous enseigner, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 6.1  Voici les commandements, les lois et les ordonnances que l’Éternel, votre Dieu, a commandé de vous enseigner, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession ;

Bible André Chouraqui

Deutéronome 6.1  « Voici l’ordre, les lois, les jugements que IHVH-Adonaï, votre Elohîms, ordonne de vous apprendre, pour les faire sur la terre où vous passez pour en hériter,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 6.1  Voici les commandements, les préceptes et les règles que Yahvé a ordonné de vous apprendre: vous les mettrez en pratique dans le pays où vous allez entrer et qui sera vôtre.

Segond 21

Deutéronome 6.1  « Voici les commandements, les prescriptions et les règles que l’Éternel, votre Dieu, a ordonné de vous enseigner afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession,

King James en Français

Deutéronome 6.1  Or, ceux-ci sont les commandements, les statuts et les ordonnances que le SEIGNEUR votre Dieu a commandé de vous enseigner, afin que vous les fassiez, dans le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder;

La Septante

Deutéronome 6.1  καὶ αὗται αἱ ἐντολαὶ καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα ὅσα ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν διδάξαι ὑμᾶς ποιεῖν οὕτως ἐν τῇ γῇ εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν.

La Vulgate

Deutéronome 6.1  haec sunt praecepta et caerimoniae atque iudicia quae mandavit Dominus Deus vester ut docerem vos et faciatis ea in terra ad quam transgredimini possidendam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 6.1  וְזֹ֣את הַמִּצְוָ֗ה הַֽחֻקִּים֙ וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם לְלַמֵּ֣ד אֶתְכֶ֑ם לַעֲשֹׂ֣ות בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.