Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 6.56

Comparateur biblique pour Jean 6.56

Lemaistre de Sacy

Jean 6.56  car ma chair est véritablement une nourriture, et mon sang est véritablement un breuvage.

David Martin

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair, et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.

Ostervald

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 6.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 6.56  Car ma chair est vraiment nourriture, et mon sang est vraiment breuvage.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi et moi en lui ;

Bible de Lausanne

Jean 6.56  Qui mange ma chair et boit mon sang, demeure en moi et moi en lui.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et moi en lui.

John Nelson Darby

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi et moi en lui.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi et moi en lui.

Bible Annotée

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 6.56  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi, et moi en lui.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 6.56  Car Ma chair est vraiment une nourriture, et Mon sang est vraiment un breuvage.

Louis Segond 1910

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et je demeure en lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.

Auguste Crampon

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.

Bible Pirot-Clamer

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et moi en lui.

Bible de Jérusalem

Jean 6.56  Qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi et moi en lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 6.56  Celui qui consomme ma chair et boit mon sang demeure en moi et moi en lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et je demeure en lui.

Bible André Chouraqui

Jean 6.56  Qui mâche ma chair, qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 6.56  Qui consomme ma chair, et boit mon sang demeure en moi, et moi en lui.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 6.56  et celui qui dévore ma chair et qui boit mon sang en moi il demeure et moi en lui

Bible des Peuples

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi et moi en lui.

Segond 21

Jean 6.56  Celui qui mange mon corps et qui boit mon sang demeure en moi, et moi je demeure en lui.

King James en Français

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.

La Septante

Jean 6.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.56  qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem in me manet et ego in illo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 6.56  ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.