Jean 6.51 Je suis le pain vivant, qui suis descendu du ciel.
David Martin
Jean 6.51 Je suis le pain vivifiant qui suis descendu du ciel ; si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement ; et le pain que je donnerai, c’est ma chair, laquelle je donnerai pour la vie du monde.
Ostervald
Jean 6.51 Je suis le pain vivant, qui est descendu du ciel ; si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement ; et le pain que je donnerai, c’est ma chair. Je la donnerai pour la vie du monde.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 6.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 6.51Je suis le pain vivant qui suis descendu du ciel.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 6.51c’est moi qui suis le pain vivant qui est descendu du ciel ; si quelqu’un mange de ce pain, il vivra pour l’éternité ; mais le pain aussi que je donnerai, c’est ma chair pour la vie du monde. »
Bible de Lausanne
Jean 6.51Moi, je suis le pain vivant, celui qui est descendu du ciel ; si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement{Ou pour le siècle.} Et le pain que je donnerai, c’est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 6.51Je suis le pain vivifiant qui est descendu du ciel: si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement; et le pain que je donnerai, c’est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde.»
John Nelson Darby
Jean 6.51 Moi, je suis le pain vivant qui est descendu du ciel : si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement ; or le pain aussi que moi je donnerai, c’est ma chair, laquelle moi je donnerai pour la vie du monde.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 6.51Je suis, moi, le pain vivant descendu du ciel. Si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement. Et le pain que je donnerai pour la vie du monde, c’est ma chair. »
Bible Annotée
Jean 6.51 Moi je suis le pain vivant, qui est descendu du ciel ; si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement ; et aussi le pain que je donnerai c’est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 6.51 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 6.51Je suis le pain vivant, qui suis descendu du ciel. Si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement ; et le pain que je donnerai, c’est ma chair, pour la vie du monde.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 6.51Je suis le Pain vivant, qui suis descendu du Ciel.
Louis Segond 1910
Jean 6.51 Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel. Si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement; et le pain que je donnerai, c’est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 6.51Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel ; si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement ; et le pain que je donnerai pour la vie du monde, c’est ma chair.
Auguste Crampon
Jean 6.51 Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel. Si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement ; et le pain que je donnerai, c’est ma chair, pour le salut du monde?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 6.51“C’est moi qui suis le pain vivant descendu du ciel ; si quelqu’un mange de ce pain, il vivra à jamais ; et le pain que je donnerai est ma chair livrée pour la vie du monde.”
Bible de Jérusalem
Jean 6.51Je suis le pain vivant, descendu du ciel. Qui mangera ce pain vivra à jamais. Et même, le pain que je donnerai, c’est ma chair pour la vie du monde."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 6.51Moi, je suis le pain, le [pain] vivant descendu du ciel ; si quelqu’un mange de ce pain, il vivra à jamais ; et le pain que moi je donnerai, c’est ma chair, pour la vie du monde”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 6.51 Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel. Si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement ; et le pain que je donnerai, c’est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde.
Bible André Chouraqui
Jean 6.51Moi, je suis le pain vivant venu du ciel. Si quelqu’un mange de ce pain, il vit en pérennité. Le pain que je donne, c’est ma chair, pour la vie de l’univers. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 6.51Moi, je suis le pain vivant descendu du ciel. Si quelqu’un mange de ce pain, il vivra pour l’éternité.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 6.51moi je suis le pain vivant qui est descendu des cieux si quelqu’un mange de ce pain là il vivra dans la durée éternelle à venir et le pain que moi je donnerai c’est ma chair pour la vie du monde de la durée présente
Bible des Peuples
Jean 6.51Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel; si quelqu’un mange de ce pain, il vivra pour toujours. Et ce pain que je donnerai, c’est ma chair livrée pour la vie du monde.”
Segond 21
Jean 6.51 Je suis le pain vivant descendu du ciel. Si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement, et le pain que je donnerai, c’est mon corps, [que je donnerai] pour la vie du monde. »
King James en Français
Jean 6.51 JE SUIS le pain vivant, qui est descendu du ciel; si quelqu’un mange de ce pain, il vivra pour toujours; et le pain que je donnerai est ma chair, laquelle je la donnerai pour la vie du monde.
La Septante
Jean 6.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 6.51ego sum panis vivus qui de caelo descendi si quis manducaverit ex hoc pane vivet in aeternum et panis quem ego dabo caro mea est pro mundi vita
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 6.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !