Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 6.19

Comparateur biblique pour Jean 6.19

Lemaistre de Sacy

Jean 6.19  Et comme ils eurent fait environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus qui marchait sur la mer, et qui était proche de leur barque : ce qui les remplit de frayeur.

David Martin

Jean 6.19  Mais après qu’ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer, et s’approchant de la nacelle ; et ils eurent peur.

Ostervald

Jean 6.19  Or, quand ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus qui marchait sur la mer, et s’approchait de la barque, et ils eurent peur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 6.19  Après qu’ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s’approchant de la barque, et ils eurent peur.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 6.19  Après donc qu’ils eurent ramé pendant environ vingt-cinq ou trente stades, ils voient Jésus marchant sur la mer et arrivé près de la barque, et ils eurent peur.

Bible de Lausanne

Jean 6.19  Après avoir donc ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et arrivant près de la barque, et ils eurent peur.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 6.19  Quand ils eurent fait de vingt-cinq à trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer, près de la barque, et ils eurent peur.

John Nelson Darby

Jean 6.19  Ayant donc ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils voient Jésus marchant sur la mer et s’approchant de la nacelle ; et ils furent saisis de peur.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 6.19  Les disciples avaient parcouru environ vingt-cinq ou trente stades, quand ils aperçurent Jésus, marchant sur la mer et s’approchant de la barque. L’épouvante les saisit,

Bible Annotée

Jean 6.19  Quand donc ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils voient Jésus marchant sur la mer et s’approchant de la barque ; et ils eurent peur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 6.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 6.19  Lorsqu’ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus qui marchait sur la mer, et qui s’approchait de la barque ; et ils eurent peur.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 6.19  Lorsqu’ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus qui marchait sur la mer, et qui S’approchait de la barque; et ils eurent peur.

Louis Segond 1910

Jean 6.19  Après avoir ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s’approchant de la barque. Et ils eurent peur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 6.19  Quand ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus qui marchait sur la mer et qui s’approchait de la barque ; et ils eurent peur.

Auguste Crampon

Jean 6.19  Quand ils eurent ramé environ vingt-cinq à trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s’approchant de la barque ; et ils eurent peur.

Bible Pirot-Clamer

Jean 6.19  Ayant avancé à la rame d’environ vingt-cinq ou trente stades, ils aperçurent Jésus qui marchait sur la mer et qui s’approchait de la barque, et ils prirent peur.

Bible de Jérusalem

Jean 6.19  Ils avaient ramé environ vingt-cinq ou trente stades, quand ils voient Jésus marcher sur la mer et s’approcher du bateau. Ils eurent peur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 6.19  Après avoir ramé de vingt-cinq à trente stades, ils voient donc Jésus marcher sur la mer et se rapprocher du bateau ; et ils eurent peur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.19  Après avoir ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s’approchant de la barque. Et ils eurent peur.

Bible André Chouraqui

Jean 6.19  Ils ont ramé environs vingt-cinq ou trente stades, quand ils voient Iéshoua’ marcher sur la mer. Il s’approche du bateau. Ils frémissent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 6.19  Ils avaient donc ramé environ vingt-cinq ou trente stades, quand ils voient Jésus marchant sur la mer : il est proche de la barque. Ils craignent.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 6.19  ils ont fait avancer la barque d’environ vingt cinq ou trente stades et ils ont vu ieschoua qui marchait sur la mer et qui s’était approché de la barque et alors ils ont eu peur

Bible des Peuples

Jean 6.19  Quand ils avaient déjà ramé quatre ou cinq kilomètres, ils virent Jésus qui s’approchait de la barque: il marchait sur la mer et les disciples eurent vraiment peur.

Segond 21

Jean 6.19  Après avoir ramé environ cinq kilomètres, ils virent Jésus qui marchait sur l’eau et s’approchait de la barque, et ils eurent peur.

King James en Français

Jean 6.19  Aussi après avoir ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer, et s’approchant de la barque, et ils eurent peur.

La Septante

Jean 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.19  cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta vident Iesum ambulantem super mare et proximum navi fieri et timuerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 6.19  ἐληλακότες οὖν ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα θεωροῦσιν τὸν Ἰησοῦν περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐγγὺς τοῦ πλοίου γινόμενον, καὶ ἐφοβήθησαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.