Marc 6.25 Étant rentrée aussitôt en grande hâte où était le roi, elle fit sa demande, en disant : Je désire que vous me donniez tout présentement, dans un bassin, la tête de Jean-Baptiste.
David Martin
Marc 6.25 Puis étant aussitôt rentrée avec empressement vers le Roi, elle lui fit sa demande, en disant : je voudrais qu’incessamment tu me donnasses dans un plat la tête de Jean Baptiste.
Ostervald
Marc 6.25 Et étant revenue en toute hâte vers le roi, elle fit sa demande, et dit : Je veux que tu me donnes à l’instant, dans un bassin, la tête de Jean-Baptiste.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 6.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 6.25Étant aussitôt rentrée en hâte près du roi, elle fit sa demande, disant : Je veux que vous me donniez tout à l’heure, dans un bassin, la tete de Jean-Baptiste.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 6.25Et étant aussitôt rentrée avec empressement auprès du roi, elle lui adressa sa demande en disant : « Je veux que tu me donnes immédiatement sur un plat la tête de Jean le baptiseur. »
Bible de Lausanne
Marc 6.25Et étant aussitôt rentrée avec empressement vers le Roi, elle fit sa demande en disant : Je veux que tu me donnes, à l’instant, dans un bassin, la tête de Jean le baptiseur.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 6.25La jeune fille rentrant aussitôt, s’empressa d’adresser au roi sa demande: «Je veux, dit-elle, que tu me donnes, à l’heure même, dans un bassin, la tête de Jean-Baptiste.»
John Nelson Darby
Marc 6.25 Et aussitôt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tête de Jean le baptiseur.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 6.25Rentrant en toute hâte auprès du roi, la fille, lui fit ainsi sa demande : « Je veux qu’à l’instant même tu me donnes sur un plat la tête de Jean-Baptiste. »
Bible Annotée
Marc 6.25 Et étant aussitôt rentrée avec empressement vers le roi, elle fit sa demande, disant : Je veux que tu me donnes, à l’instant, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 6.25 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 6.25Et étant rentrée aussitôt en hâte auprès du roi, elle fit sa demande, en disant : Je veux que tu me donnes à l’instant sur un plat la tête de Jean-Baptiste.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 6.25Et étant rentrée aussitôt en hâte auprès du roi, elle fit sa demande, en disant: Je veux que tu me donnes à l’instant sur un plat la tête de Jean-Baptiste.
Louis Segond 1910
Marc 6.25 Elle s’empressa de rentrer aussitôt vers le roi, et lui fit cette demande: Je veux que tu me donnes à l’instant, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 6.25Aussitôt elle s’empressa de rentrer chez le roi, et elle lui fit sa demande, en disant : Je veux qu’à l’instant même, tu me donnes, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste.
Auguste Crampon
Marc 6.25 Revenant aussitôt avec empressement auprès du roi, la jeune fille lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes, à l’instant, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste?»
Bible Pirot-Clamer
Marc 6.25Elle revint avec empressement auprès du roi et fit sa demande en ces termes : “Je veux qu’à l’instant tu me donnes sur un plat la tête de Jean le Baptiste.”
Bible de Jérusalem
Marc 6.25Rentrant aussitôt en hâte auprès du roi, elle lui fit cette demande : "Je veux que tout de suite tu me donnes sur un plat la tête de Jean le Baptiste."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 6.25Et, rentrant aussitôt en hâte auprès du roi, elle fit sa réclamation : “Je veux qu’à l’instant tu me donnes sur un plat la tête de Jean le Baptiste”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 6.25 Elle s’empressa de rentrer aussitôt vers le roi, et lui fit cette demande : Je veux que tu me donnes à l’instant, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste.
Bible André Chouraqui
Marc 6.25Vite, elle entre avec empressement chez le roi, demande et dit : « Je veux que tu me donnes tout de suite sur un plat la tête de Iohanân l’Immergeur. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 6.25Le roi devient triste... À cause des serments et des convives, il ne veut pas la repousser.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 6.25et alors elle est rentrée et voici qu’avec précipitation elle s’est approchée du roi et elle lui a demandé et elle lui a dit je veux qu’aujourd’hui même tu me donnes sur un plat la tête de iôhanan celui qui plonge [les pénitents]
Bible des Peuples
Marc 6.25Vite elle revient auprès du roi et présente sa demande: "Je veux que tu me donnes tout de suite sur un plat la tête de Jean-Baptiste.”
Segond 21
Marc 6.25 Elle s’empressa aussitôt de rentrer vers le roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes à l’instant, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste. »
King James en Français
Marc 6.25 Et aussitôt elle entra en toute hâte vers le roi, et demanda, disant: Je veux que tout à l’heure tu me donnes dans un plat la tête de Jean le Baptiste.
La Septante
Marc 6.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 6.25cumque introisset statim cum festinatione ad regem petivit dicens volo ut protinus des mihi in disco caput Iohannis Baptistae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 6.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !