Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 6.21

Comparateur biblique pour Marc 6.21

Lemaistre de Sacy

Marc 6.21  Mais enfin il arriva un jour favorable au dessein d’Hérodiade, qui fut le jour de la naissance d’Hérode, auquel il fit un festin aux grands de sa cour, aux premiers officiers de ses troupes, et aux principaux de la Galilée :

David Martin

Marc 6.21  Mais un jour étant venu à propos, qu’Hérode faisait le festin du jour de sa naissance aux grands Seigneurs, et aux Capitaines, et aux Principaux de la Galilée,

Ostervald

Marc 6.21  Mais un jour propice arriva. Hérode, à l’occasion du jour de sa naissance, donna un festin aux grands de sa cour, aux officiers de ses troupes et aux principaux de la Galilée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 6.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 6.21  Un jour opportun arriva, le jour de la naissance d’Hérode, où il fit un festin aux grands de sa cour, et aux tribuns, et aux principaux de la Galilée.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 6.21  Et un jour propice étant survenu, auquel Hérode, pour la fête anniversaire de sa naissance, donna un festin à ses grands et aux généraux, et aux principaux de la Galilée,

Bible de Lausanne

Marc 6.21  Mais un jour favorable étant venu, qu’Hérode, à l’anniversaire de sa naissance, faisait un festin à ses grands et aux commandants et aux principaux de la Galilée,

Nouveau Testament Oltramare

Marc 6.21  Enfin il se présenta une occasion favorable. Le jour anniversaire de sa naissance, Hérode donna un festin aux grands de sa cour, à ses officiers et aux principaux de la Galilée;

John Nelson Darby

Marc 6.21  Et un jour favorable étant venu, lorsque Hérode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas à ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la Galilée ;

Nouveau Testament Stapfer

Marc 6.21  Mais Hérodiade rencontra un jour opportun ; ce fut lorsque Hérode, à l’anniversaire de sa naissance, donna un banquet à ses dignitaires, à ses officiers et aux principaux personnages de la Galilée.

Bible Annotée

Marc 6.21  Cependant un jour favorable étant arrivé, lorsque Hérode, pour l’anniversaire de sa naissance, donna un festin à ses grands et aux chefs militaires et aux principaux de la Galilée,

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 6.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 6.21  Mais il arriva un jour opportun : à l’anniversaire de sa naissance, Hérode donna un grand festin aux grands, aux officiers et aux principaux de la Galilée.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 6.21  l. Mais il arriva un jour opportun: à l’anniversaire de sa naissance, Hérode donna un grand festin aux grands, aux officiers et aux principaux de la Galilée.

Louis Segond 1910

Marc 6.21  Cependant, un jour propice arriva, lorsque Hérode, à l’anniversaire de sa naissance, donna un festin à ses grands, aux chefs militaires et aux principaux de la Galilée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 6.21  Mais il se présenta un jour favorable : Hérode donna un festin, pour l’anniversaire de sa naissance, aux grands de sa cour, à ses officiers et aux principaux de la Galilée.

Auguste Crampon

Marc 6.21  Enfin il se présenta une occasion favorable. Le jour anniversaire de sa naissance, Hérode donna un festin aux grands de sa cour, à ses officiers et aux principaux de la Galilée.

Bible Pirot-Clamer

Marc 6.21  Un jour l’occasion se présente : Hérode donnait un banquet pour l’anniversaire de sa naissance, à ses grands, à ses généraux et aux notables de la Galilée.

Bible de Jérusalem

Marc 6.21  Or vint un jour propice, quand Hérode, à l’anniversaire de sa naissance, fit un banquet pour les grands de sa cour, les officiers et les principaux personnages de la Galilée :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 6.21  Vint un jour opportun, quand Hérode, lors de son anniversaire, fit un dîner pour ses grands, pour ses officiers et pour les notables de la Galilée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 6.21  Cependant, un jour propice arriva, lorsque Hérode, à l’anniversaire de sa naissance, donna un festin à ses grands, aux chefs militaires et aux principaux de la Galilée.

Bible André Chouraqui

Marc 6.21  Arrive un jour propice : l’anniversaire d’Hèrôdès. Il fait un dîner pour ses grands, pour ses officiers, pour les premiers de Galil.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 6.21  Elle entre, la fille de cette Hérodiade, et danse, elle charme Hérode et les commensaux. Le roi dit à la jeune fille : « Demande-moi ce que tu veux, et je te donnerai. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 6.21  et il y a eu un jour de fête lorsque hôrôdôs au jour anniversaire de sa naissance il a fait un banquet pour ses princes et pour ses capitaines chefs de mille soldats et pour ceux qui étaient à la tête de la galilée

Bible des Peuples

Marc 6.21  Un jour pourtant se présenta une occasion favorable. Hérode avait offert un festin à ses ministres, à ses officiers et aux notables de Galilée à l’occasion de son anniversaire.

Segond 21

Marc 6.21  Cependant, un jour propice arriva lorsque Hérode, pour son anniversaire, donna un festin à ses grands, aux chefs militaires et aux personnalités de la Galilée.

King James en Français

Marc 6.21  Et un jour propice étant venu lorsque Hérode le jour de son anniversaire, donna un repas aux seigneurs, aux officiers supérieurs et aux principaux de la Galilée.

La Septante

Marc 6.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 6.21  et cum dies oportunus accidisset Herodes natalis sui cenam fecit principibus et tribunis et primis Galilaeae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 6.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 6.21  Καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ⸀ἐποίησεν τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.