Matthieu 6.8 Ne vous rendez donc pas semblables à eux ; parce que votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
David Martin
Matthieu 6.8 Ne leur ressemblez donc point ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Ostervald
Matthieu 6.8 Ne leur ressemblez donc pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous lui demandiez.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 6.8Ne leur ressemblez point, car votre Père sait ce dont vous avez besoin, avant que vous ne le demandiez.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 6.8Ne les imitez donc pas, car Dieu votre Père sait ce dont vous avez besoin avant que vous le Lui demandiez.
Bible de Lausanne
Matthieu 6.8Ne leur ressemblez donc pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez. —”
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 6.8Ne leur ressemblez point: votre Père sait ce dont vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
John Nelson Darby
Matthieu 6.8 Ne leur ressemblez donc pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 6.8Ne les imitez point ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin avant que vous le lui demandiez.
Bible Annotée
Matthieu 6.8 Ne leur ressemblez donc pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez. car quiconque demande, reçoit ; et qui cherche, trouve ; et à celui qui heurte, il sera ouvert.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 6.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 6.8Ne leur ressemblez donc pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous Le lui demandiez.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 6.8Ne leur ressemblez donc pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous Le lui demandiez.
Louis Segond 1910
Matthieu 6.8 Ne leur ressemblez pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 6.8Ne leur ressemblez donc pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Auguste Crampon
Matthieu 6.8 Ne leur ressemblez pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 6.8Ne leur ressemblez donc pas : votre Père connaît vos besoins, avant que vous ne le suppliiez.
Bible de Jérusalem
Matthieu 6.8N’allez pas faire comme eux ; car votre Père sait bien ce qu’il vous faut, avant que vous le lui demandiez.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 6.8Ne leur ressemblez donc pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 6.8 Ne leur ressemblez pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Bible André Chouraqui
Matthieu 6.8Vous donc, ne leur ressemblez pas. Oui, votre père pénètre vos besoins avant même que vous le sollicitiez.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 6.8Ne leur ressemblez donc pas : votre père sait de quoi vous avez besoin avant que vous lui demandiez.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 6.8ne faites donc pas comme eux car il connaît votre père ce dont vous avez besoin avant que vous ne lui demandiez
Bible des Peuples
Matthieu 6.8Ne leur ressemblez pas. Pensez-y: avant même que vous ne demandiez, votre Père sait de quoi vous avez besoin.”
Segond 21
Matthieu 6.8 Ne les imitez pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin avant que vous le lui demandiez.
King James en Français
Matthieu 6.8 Ne leur ressemblez donc pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous lui demandiez.
La Septante
Matthieu 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 6.8nolite ergo adsimilari eis scit enim Pater vester quibus opus sit vobis antequam petatis eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !